Bible Versions
Bible Books

:

20

Indian Language Versions

TOV   அவனுடைய அழிவை அவனுடைய கண்கள் காணும், சர்வவல்லவருடைய உக்கிரத்தைக் குடிப்பான்.
IRVTA   அவனுடைய அழிவை அவனுடைய கண்கள் காணும்,
சர்வவல்லமையுள்ள தேவனை கடுங்கோபத்தை குடிப்பான்.
ERVTA   பாவம் செய்தவன் தான் பெற்ற தண்டனையைப் பார்க்கட்டும். சர்வ வல்லமையுள்ள தேவனின் கோபத்தை அவன் உணரட்டும்.
RCTA   தனது அழிவைத் தானே தன் கண்களால் காணட்டும், எல்லாம் வல்லவரது சினத்தின் விளைவை அவனே அனுபவிக்கட்டும்.
ECTA   அவர்களின் அழிவை அவர்களின் கண்களே காணட்டும்; எல்லாம் வல்லவரின் வெஞ்சினத்தை அவர்கள் குடிக்கட்டும்.
TEV   వారే కన్నులార తమ నాశనమును చూతురుగాకసర్వశక్తుడగు దేవుని కోపాగ్నిని వారు త్రాగుదురుగాక.తమ జీవితకాలము సమాప్తమైన తరువాత
ERVTE   పాపి తన స్వంత శిక్షను చూడాలి. సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుని కోపాన్ని అతడు అనుభవిస్తాడు.
IRVTE   తమ నాశనాన్ని వాళ్ళు స్వయంగా చూడాలి. సర్వశక్తుడైన దేవుని కోపాగ్నిని వారు అనుభవించాలి.
KNV   ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅವನ ನಾಶನವನ್ನು ನೋಡುವವು; ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಉಗ್ರವನ್ನು ಅವನು ಕುಡಿಯುವನು.
ERVKN   ದುಷ್ಟನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ನಾಶನವನ್ನು ತಾನೇ ನೋಡಲಿ; ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಿ.
IRVKN   ಅವನು ತನ್ನ ನಾಶವನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಾಣಲಿ,
ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರ ರೌದ್ರರಸವನ್ನು ಪಾನಮಾಡಲಿ.
HOV   दुष्ट अपना नाश अपनी ही आंखों से देखे, और सर्वशक्तिमान की जलजलाहट में से आप पी ले।
ERVHI   तू पापी को उसके अपने दण्ड को दिखा दे, तब वह सर्वशक्तिशाली परमेश्वर के कोप का अनुभव करेगा।
IRVHI   दुष्ट अपना नाश अपनी ही आँखों से देखे,
और सर्वशक्तिमान की जलजलाहट में से आप पी ले। (भज. 75:8)
MRV   पापी माणसाला शिक्षा भोगू दे. त्याला सर्वशक्तिमान देवाच्या रागाचा अनुभव घेऊ दे.
ERVMR   पापी माणसाला शिक्षा भोगू दे. त्याला सर्वशक्तिमान देवाच्या रागाचा अनुभव घेऊ दे.
IRVMR   त्याच्या डोळ्यांनीच तो आपला नाश पाहो,
तो सर्वशक्तिमान देवाच्या रागाचे प्राशन करो.
GUV   પાપીને પોતાની સજા જોવા દો. તેને સર્વસમર્થ દેવનો ક્રોધ અનુભવવા દો.
IRVGU   તેની પોતાની આંખો તેનો પોતાનો નાશ જુએ,
અને સર્વશક્તિમાનના કોપનો પ્યાલો તેને પીવા દો.
PAV   ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਉਹ ਦੀ ਬਰਬਾਦੀ ਨੂੰ ਵੇਖਣ, ਅਤੇ ਉਹ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦੇ ਕਹਿਰ ਵਿੱਚੋਂ ਪੀਵੇ।
IRVPA   ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਆਪਣੀ ਹੀ ਬਰਬਾਦੀ ਨੂੰ ਵੇਖਣ, ਅਤੇ ਉਹ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਪਿਆਲੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪੀਵੇ।
URV   اُسکی ہلاکت کو اُسی کی آنکھیں دیکھیں اور وہ قادِرمطلق کے غضب میں سے پئے ۔
IRVUR   उसकी हलाकत को उसी की आँखें देखें, और वह क़ादिर मुतलक के ग़ज़ब में से पिए।
BNV   পাপীকে তার নিজের পতন দেখতে দাও| তাকে সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের ক্রোধ অনুভব করতে দাও|
IRVBN   তার চোখ তার নিজের ধ্বংস দেখুক এবং তাকে সর্বশক্তিমানের ক্রোধ পান করতে দাও।
ORV   ସହେି ପାପୀ ନିଜେ ନିଜର ବିନାଶ ଦେଖୁ। ସେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ କୋର୍ଧର ଶିକାର ହେଉ।
IRVOR   ତାହାର ନିଜ ଚକ୍ଷୁ ତାହାର ବିନାଶ ଦେଖୁ ସେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନଙ୍କ କ୍ରୋଧ ପାନ କରୁ।

English Language Versions

KJV   His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
KJVP   His eyes H5869 CMS-3MS shall see H7200 VQY3MP his destruction H3589 CMS-3MS , and he shall drink H8354 VQY3MS of the wrath H2534 WM-CFS of the Almighty H7706 EDS .
YLT   His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
ASV   Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
WEB   Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
RV   Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
AKJV   His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
NET   Let his own eyes see his destruction; let him drink of the anger of the Almighty.
ERVEN   Let them see their own punishment. Let them feel the anger of God All-Powerful.
LXXEN   Let his eyes see his own destruction, and let him not Or, escape from be saved by the Lord.
NLV   Let his own eyes see himself being destroyed. Let him drink the anger of the All-powerful.
NCV   Their eyes should see their own destruction, and they should suffer the anger of the Almighty.
LITV   His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
HCSB   Let his own eyes see his demise; let him drink from the Almighty's wrath!

Bible Language Versions

MHB   יִרְאוּ H7200 VQY3MP עינו H5869 CMS-3MS כִּידוֹ H3589 CMS-3MS וּמֵחֲמַת H2534 WM-CFS שַׁדַּי H7706 EDS יִשְׁתֶּֽה H8354 VQY3MS ׃ EPUN
BHS   יִרְאוּ עֵינוֹ כִּידוֹ וּמֵחֲמַת שַׁדַּי יִשְׁתֶּה ׃
ALEP   כ   יראו עינו כידו    ומחמת שדי ישתה
WLC   יִרְאוּ עֵינֹו כ (עֵינָיו ק) כִּידֹו וּמֵחֲמַת שַׁדַּי יִשְׁתֶּה׃
LXXRP   ιδοισαν G3708 V-AAO-3P οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM αυτου G846 D-GSM την G3588 T-ASF εαυτου G1438 D-GSM σφαγην G4967 N-ASF απο G575 PREP δε G1161 PRT κυριου G2962 N-GSM μη G3165 ADV διασωθειη G1295 V-APO-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 21 : 20

  • ഇളയവളും
    ilayavalum
  • ഏകനായിരിക്കുന്നതു
    eekanaayirikaiukunaiunatu
  • സമുദ്രത്തിലുള്ള
    shamudaiurataiutilulaiula
  • ജീവവൃക്ഷവും
    jiivav
  • ഫലം
    phalam
  • ഇഷ്ടനായി
    izaiutanaayi
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • സമുദ്രത്തിലുള്ള
    shamudaiurataiutilulaiula
  • അനാമീം
    anaamiim
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ദൈവം
    daivam
  • അബ്രാഹാമോ
    abaiuraahaameeaa
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ദൈവം
    daivam
  • ഭൂചരജന്തുക്കളൊക്കെയും
    bhuucharajanaiutukaiukalokaiukeyum
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • His

  • eyes

    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    CMS-3MS
  • shall

  • see

    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    VQY3MP
  • his

  • destruction

    H3589
    H3589
    כִּיד
    kîyd / keed
    Source:from a primitive root meaning to strike
    Meaning: a crushing; figuratively, calamity
    Usage: destruction.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • ,

  • and

  • he

  • shall

  • drink

    H8354
    H8354
    שָׁתָה
    shâthâh / shaw-thaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to imbibe (literally or figuratively)
    Usage: × assuredly, banquet, × certainly, drink(-er, -ing), drunk (× -ard), surely. (Prop. intensive of H8248.)
    POS :v
    VQY3MS
  • of

  • the

  • wrath

    H2534
    H2534
    חֵמָה
    chêmâh / khay-maw`
    Source:or (Daniel 11:44) חֵמָא
    Meaning: from H3179; heat; figuratively, anger, poison (from its fever)
    Usage: anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See H2529.
    POS :n-f
    WM-CFS
  • of

  • the

  • Almighty

    H7706
    H7706
    שַׁדַּי
    Shadday / shad-dah`-ee
    Source:from H7703
    Meaning: the Almighty
    Usage: Almighty.
    POS :n-m
    EDS
  • .

  • יִרְאוּ
    yir'uu
    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    VQY3MP
  • עינו
    'ynw
    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    CMS-3MS
  • כִּידוֹ
    kiydoo
    H3589
    H3589
    כִּיד
    kîyd / keed
    Source:from a primitive root meaning to strike
    Meaning: a crushing; figuratively, calamity
    Usage: destruction.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • וּמֵחֲמַת
    wmechamath
    H2534
    H2534
    חֵמָה
    chêmâh / khay-maw`
    Source:or (Daniel 11:44) חֵמָא
    Meaning: from H3179; heat; figuratively, anger, poison (from its fever)
    Usage: anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See H2529.
    POS :n-f
    WM-CFS
  • שַׁדַּי
    saday
    H7706
    H7706
    שַׁדַּי
    Shadday / shad-dah`-ee
    Source:from H7703
    Meaning: the Almighty
    Usage: Almighty.
    POS :n-m
    EDS
  • יִשְׁתֶּה
    yistheeh
    H8354
    H8354
    שָׁתָה
    shâthâh / shaw-thaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to imbibe (literally or figuratively)
    Usage: × assuredly, banquet, × certainly, drink(-er, -ing), drunk (× -ard), surely. (Prop. intensive of H8248.)
    POS :v
    VQY3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×