Bible Versions
Bible Books

:

34

Indian Language Versions

TOV   இது என்னிடத்தில் வைத்துவைக்கப்பட்டு, என் பொக்கிஷங்களில் இது முத்திரை போடப்பட்டிருக்கிறதில்லையோ?
IRVTA   “இது என்னிடத்தில் பாதுகாப்பாக வைக்கப்பட்டு,
என் பொக்கிஷங்களில் இது முத்திரை போடப்பட்டு இருக்கிறதில்லையோ?
ERVTA   "கர்த்தர் கூறுகிறார், ‘நான் அந்தத் தண்டனையைப் பத்திரப்படுத்தி வைத்திருக்கிறேன். நான் அதனை எனது சேமிப்பு அறையில் பூட்டியுள்ளேன்!
RCTA   இது நம்மிடத்தில் சேமிக்கப்பட்டு நம் கருவூலங்களில் வைத்து முத்திரை போடப்பட்டிருக்கிறதன்றோ ?
ECTA   இது என்னிடம் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது அன்றோ? என் கருவ+லங்களில் முத்திரையிடப்பட்டுள்ளது அன்றோ?
TEV   ఇది నాయొద్ద మరుగుపడి యుండలేదా? నా నిధులలో ముద్రింపబడి యుండలేదా?
ERVTE   “ఆ శిక్షను నేను భద్రం చేస్తున్నాను నా గిడ్డంగిలో తాళం వేసి దీనిని నేను భద్రపరుస్తున్నాను. అని యెహోవా చెబుతున్నాడు.
IRVTE   ఇది నా రహస్య ఆలోచన కాదా?
నా ఖజానాల్లో భద్రంగా లేదా?
KNV   ಅದು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಬಚ್ಚಿಡಲ್ಪಟ್ಟದ್ದಾಗಿದ್ದು ನನ್ನ ಉಗ್ರಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟದ್ದಲ್ಲವೋ?
ERVKN   ‘ಯೆಹೋವನು ಹೀಗನ್ನುತ್ತಾನೆ: ‘ಆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಾನು ಜೋಪಾನವಾಗಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ಅದನ್ನು ನಾನು ನನ್ನ ಉಗ್ರಾಣದಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರಿಸಿದ್ದೇನೆ.
IRVKN   ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾನು ಮುದ್ರೆಹಾಕಿ ನನ್ನ ಉಗ್ರಾಣದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಅಲ್ಲವೇ?
HOV   क्या यह बात मेरे मन में संचित, और मेरे भण्डारों में मुहरबन्द नहीं है?
ERVHI   ‘मैं उस दण्ड से रक्षा करता हूँ- अपने वस्तु भण्डार में बन्द हुआ!’
IRVHI   “क्या यह बात मेरे मन में संचित,
और मेरे भण्डारों में मुहरबन्द नहीं है?
MRV   “परमेश्वर म्हणतो अर्थात ही शिक्षा सध्या मी राखून ठेवली आहे. माझ्या भांडारात ती बंदीस्त ठेवली आहे.
ERVMR   “परमेश्वर म्हणतो अर्थात ही शिक्षा सध्या मी राखून ठेवली आहे. माझ्या भांडारात ती बंदीस्त ठेवली आहे.
IRVMR   परमेश्वर म्हणतो अर्थात ही शिक्षा सध्या मी राखून ठेवली आहे. माझ्या भांडारात ती बंदीस्त ठेवली आहे.
GUV   યહોવા કહે છે: ‘સજા માંરી પાસે રક્ષિત છે, મેં તેને માંરા સંગ્રહખાનામાં તાળું માંરી રાખ્યાં છે.
IRVGU   શું મેં તેને મારા ખજાનામાં મુદ્રિત કરાઈને
મારી પાસે સંગ્રહ કરી રાખેલું નથી?
PAV   ਕੀ ਏਹ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇਕੱਠੇ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਮੋਹਰ ਲਾ ਕੇ ਮੇਰੇ ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ?
IRVPA   ਕੀ ਇਹ ਗੱਲ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ,
ਅਤੇ ਮੋਹਰ ਲਾ ਕੇ ਮੇਰੇ ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ?
URV   کیا یہ میرے خزانوں میں سر بہ مہر ہو کر بھرا نہیں پڑا ہے ؟
IRVUR   क्या यह मेरे ख़ज़ानों में सर मुहर होकर भरा नहीं पड़ा है?
BNV   “প্রভু বলেন, ‘আমি সেই শাস্তি সঞ্চয় করে রাখছি| আমি তা আমার ভাণ্ডারে বন্ধ করে রেখেছি!
IRVBN   এটা কি আমার কাছে সঞ্চয় করে রাখা না? আমার অর্থভান্ডার সীলমোহরের মাধ্যমে রক্ষিত না?
ORV   "ସଦାପ୍ରଭୁ କକ୍ସ୍ଟହନ୍ତି, 'ଆମ୍ଭେ ଏହାକକ୍ସ୍ଟ ସଞ୍ଚିତ ରଖିଛକ୍ସ୍ଟ। ଆମ୍ଭେ ଏହାକକ୍ସ୍ଟ କ'ଣ ଭଣ୍ତାର ରେ ସାଇତି ରଖି ନାହକ୍ସ୍ଟଁ।
IRVOR   ଏହା କି ଆମ୍ଭ ନିକଟରେ ସଞ୍ଚିତ ହୋଇ ନାହିଁ ଆମ୍ଭ ଭଣ୍ଡାରରେ ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ ହୋଇ ରହି ନାହିଁ ?

English Language Versions

KJV   Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
KJVP   Is not H3808 I-NADV this H1931 PPRO-3MS laid up in store H3647 with H5978 PREP-1MS me and sealed up H2856 VWPMP among my treasures H214 ?
YLT   Is it not laid up with Me? Sealed among My treasures?
ASV   Is not this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?
WEB   Isn't this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?
RV   Is not this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?
AKJV   Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
NET   "Is this not stored up with me?" says the LORD, "Is it not sealed up in my storehouses?
ERVEN   "The Lord says, 'I am saving that punishment. I have it locked up in my storehouse!
LXXEN   Lo! are not these things stored up by me, and sealed among my treasures?
NLV   'Are they not kept in store with Me, shut in with My stores of riches?
NCV   "I have been saving this, and I have it locked in my storehouses.
LITV   Is it not stored up with Me, sealed in My treasuries?
HCSB   "Is it not stored up with Me, sealed up in My vaults?

Bible Language Versions

MHB   הֲלֹא H3808 I-NADV ־ CPUN הוּא H1931 PPRO-3MS כָּמֻס H3647 עִמָּדִי H5978 PREP-1MS חָתֻם H2856 VWPMP בְּאוֹצְרֹתָֽי H214 ׃ EPUN
BHS   הֲלֹא־הוּא כָּמֻס עִמָּדִי חָתֻם בְּאוֹצְרֹתָי ׃
ALEP   לד הלא הוא כמס עמדי  {ר} חתום באוצרתי  {ס}
WLC   הֲלֹא־הוּא כָּמֻס עִמָּדִי חָתֻם בְּאֹוצְרֹתָי׃
LXXRP   ουκ G3364 ADV ιδου G2400 INJ ταυτα G3778 D-NPN συνηκται G4863 V-RMI-3S παρ G3844 PREP εμοι G1473 P-DS και G2532 CONJ εσφραγισται G4972 V-RMI-3S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM θησαυροις G2344 N-DPM μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: deuteronomy 32 : 34

  • നീതിമാനായി
    niitimaanaayi
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • അടുക്കല്‍
    atukaiukalaiu‍
  • ശേത്തിന്നും
    seetaiutinaiunum
  • പറവകള്‍ക്കും
    paravakalaiu‍kaiukum
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • ഗൊമോരയെയും
    gomeeaarayeyum
  • അവേക്കു
    aveekaiuku
  • അവളെ
    avale
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • മിസ്രയീംദേശത്തുണ്ടായ
    mishaiurayiimdeesataiutunaiutaaya
  • പറവകള്‍ക്കും
    paravakalaiu‍kaiukum
  • രക്തത്തോടുകൂടെ
    rakaiutataiuteeaatukuute
  • മേത്തരമാകുന്നു
    meetaiutaramaakunaiunu
  • സകലദേശങ്ങളിലും
    shakaladeesainaiuinalilum
  • എന്തെന്നാല്‍തോട്ടത്തിലെ
    enaiutenaiunaalaiu‍teeaataiutataiutile
  • [

  • Is

  • ]

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    I-NADV
  • this

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • laid

  • up

  • in

  • store

    H3647
    H3647
    כָּמַס
    kâmaç / kaw-mas`
    Source:a primitive root
    Meaning: to store away, i.e. (figuratively) in the memory
    Usage: lay up in store.
    POS :v
  • with

    H5978
    H5978
    עִמָּד
    ʻimmâd / im-mawd`
    Source:prolonged for H5973
    Meaning: along with
    Usage: against, by, from, + me, + mine, of, + that I take, unto, upon, with(-in.)
    POS :prep
    PREP-1MS
  • me

  • [

  • and

  • ]

  • sealed

  • up

    H2856
    H2856
    חָתַם
    châtham / khaw-tham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to close up; especially to seal
    Usage: make an end, mark, seal (up), stop.
    POS :v
    VWPMP
  • among

  • my

  • treasures

    H214
    H214
    אוֹצָר
    ʼôwtsâr / o-tsaw`
    Source:from H686
    Meaning: a depository
    Usage: armory, cellar, garner, store(-house), treasure(-house) (-y).
    POS :n-m
  • ?

  • הֲלֹא
    halo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    I-NADV
  • ־

    MQAF
  • הוּא
    huu'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • כָּמֻס
    kaamus
    H3647
    H3647
    כָּמַס
    kâmaç / kaw-mas`
    Source:a primitive root
    Meaning: to store away, i.e. (figuratively) in the memory
    Usage: lay up in store.
    POS :v
    VWPMP
  • עִמָּדִי
    'imaadii
    H5978
    H5978
    עִמָּד
    ʻimmâd / im-mawd`
    Source:prolonged for H5973
    Meaning: along with
    Usage: against, by, from, + me, + mine, of, + that I take, unto, upon, with(-in.)
    POS :prep
    PREP-1MS
  • חָתֻם
    chaathum
    H2856
    H2856
    חָתַם
    châtham / khaw-tham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to close up; especially to seal
    Usage: make an end, mark, seal (up), stop.
    POS :v
    VWPMP
  • בְּאוֹצְרֹתָי

    H214
    H214
    אוֹצָר
    ʼôwtsâr / o-tsaw`
    Source:from H686
    Meaning: a depository
    Usage: armory, cellar, garner, store(-house), treasure(-house) (-y).
    POS :n-m
    B-CMP-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×