Bible Versions
Bible Books

:

53

Indian Language Versions

TOV   இவர்களுடைய பேர்களின் இலக்கத்திற்குத் தக்கதாய் தேசம் இவர்களுக்குச் சுதந்தரமாகப் பங்கிடப்படவேண்டும்.
IRVTA   “இவர்களுடைய பேர்களின் எண்ணிக்கைக்குத் தகுந்தபடி தேசம் இவர்களுக்குச் சுதந்தரமாகப் பங்கிடப்படவேண்டும்.
ERVTA   "இந்த நாடானது பங்கிடப்பட்டு இவர்களுக்குக் கொடுக்கப்படுகிறது. ஒவ்வொரு கோத்திரமும் போதுமான நிலத்தைப் பெற்றுக்கொள்ளும்.
RCTA   ஆட்களின் கணக்குக்குத் தக்கதாகவே நாடு அவர்களுக்கு உரிமையாகப் பங்கிடப்படும்.
ECTA   பெயர்களின் எண்ணிக்கைக்குத்தக்கவாறு இவர்களுக்கு இந்த நாடு உரிமைச் சொத்தாகப் பங்கிடப்படும்.
TEV   ఎక్కువమందికి ఎక్కువ స్వాస్థ్యము ఇయ్యవలెను;
ERVTE   “ప్రతి వంశానికి దేశం లభిస్తుంది. ఇది నేను వారికి వాగ్దానం చేసిన దేశం. లెక్కించబడిన ప్రజలందరికీ సరిపడినంత భూమి ప్రతి వంశానికి లభిస్తుంది.
IRVTE   తమ తమ లెక్క ప్రకారం స్వాస్థ్యం వాళ్లకు ఇవ్వాలి. PEPS
KNV   ಇವರಿಗೆ ದೇಶವನ್ನು ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದ ಪ್ರಕಾರ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವಾಗಿ ಹಂಚಿಕೊಡಬೇಕು.
ERVKN   “ನೀವು ಕುಲಗಳಿಗೆ ಅವರವರ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪ್ರಕಾರ ದೇಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಡಬೇಕು.
IRVKN   “ನೀವು ಕುಲಗಳಿಗೆ ಅವರವರ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪ್ರಕಾರ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವದೇಶವಾಗುವಂತೆ ಹಂಚಿಕೊಡಬೇಕು.
HOV   इन को, इनकी गिनती के अनुसार, वह भूमि इनका भाग होने के लिये बांट दी जाए।
ERVHI   “हर एक परिवार समूह को भूमि दी जाएगी। यह वही प्रदेश है जिसके लिए मैंने वचन दिया था। हर एक परिवार समूह उन लोगों के लिये पर्याप्त भूमि प्राप्त करेंगे जिन्हें गिना गया।
IRVHI   “इनको, इनकी गिनती के अनुसार, वह भूमि इनका भाग होने के लिये बाँट दी जाए।
MRV   “जमिनीचे भाग करुन ते लोकांना दिले जातील. प्रत्येक कुळातील गणती केलेल्या सर्व लोकांना पुरेशी इतकी जमीन मिळेल.
ERVMR   “जमिनीचे भाग करुन ते लोकांना दिले जातील. प्रत्येक कुळातील गणती केलेल्या सर्व लोकांना पुरेशी इतकी जमीन मिळेल.
IRVMR   त्यांच्या नावाच्या संख्येप्रमाणे वतनासाठी देश वाटून द्यायचा आहे. PEPS
GUV   “વસ્તી ગણતરીના આધારે કુળસમુહોને જમીન તેમની સંખ્યાના પ્રમાંણમાં વહેંચી આપવાની છે.
IRVGU   “તેઓનાં નામોની સંખ્યા પ્રમાણે માણસોને દેશનો વારસો વહેંચી આપવો. PEPS
PAV   ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਿਲਖ ਲਈ ਧਰਤੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਮਾਂ ਦੇ ਲੇਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਵੰਡੀ ਜਾਵੇ
IRVPA   ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਮੀਨ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਮਾਂ ਦੇ ਲੇਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਵੰਡੀ ਜਾਵੇ
URV   ان ہی کو ان کے ناموں کے شمار کے موافق وہ زمین میراث کے طور پر بانٹ دی جائے
IRVUR   “इन ही को, इनके नामों के शुमार के मुवाफ़िक़ वह ज़मीन मीरास के तौर पर बाँट दी जाए।
BNV   “দেশ ভাগ করা হবে এবং এই লোকদের সেগুলো দেওয়া হবে| প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠী তাদের সংখ্যা অনুসারে জমি পাবে|
IRVBN   “নাম সংখ্যা অনুসারে অধিকারের জন্য এদের মধ্যে দেশ বিভক্ত হবে।
ORV   "ନାମ ସଂଖ୍ଯା ଅନୁସାରେ ସମାନଙ୍କେ ମଧିଅରେ ଅଧିକାର ପାଇଁ ଦେଶ ବିଭକ୍ତ ହବେ।
IRVOR   “ନାମସଂଖ୍ୟାନୁସାରେ ଅଧିକାର ନିମନ୍ତେ ଏମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦେଶ ବିଭକ୍ତ ହେବ।

English Language Versions

KJV   Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
KJVP   Unto these H428 the land H776 D-GFS shall be divided H2505 for an inheritance H5159 according to the number H4557 B-CMS of names H8034 .
YLT   `To these is the land apportioned by inheritance, by the number of names;
ASV   Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
WEB   To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
RV   Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
AKJV   To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
NET   "To these the land must be divided as an inheritance according to the number of the names.
ERVEN   "The land will be divided and given to these people. Each tribe will get enough land for all of the people who were counted.
LXXEN   To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names.
NLV   "The land will be divided among these people by the number of names.
NCV   "Divide the land among these people by the number of names.
LITV   The land shall be divided to those for an inheritance, according to the number of names.
HCSB   "The land is to be divided among them as an inheritance based on the number of names.

Bible Language Versions

MHB   לָאֵלֶּה H428 תֵּחָלֵק H2505 הָאָרֶץ H776 D-GFS בְּנַחֲלָה H5159 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמֽוֹת H8034 ׃ EPUN
BHS   לָאֵלֶּה תֵּחָלֵק הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת ׃
ALEP   נג לאלה תחלק הארץ בנחלה--במספר שמות
WLC   לָאֵלֶּה תֵּחָלֵק הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות׃
LXXRP   τουτοις G3778 D-DPM μερισθησεται G3307 V-FPI-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF κληρονομειν G2816 V-PAN εξ G1537 PREP αριθμου G706 N-GSM ονοματων G3686 N-GPN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: numbers 26 : 53

  • ഇവള്‍ക്കു
    ivalaiu‍kaiuku
  • ആദാമെന്നു
    aadaamenaiunu
  • ദൈവം
    daivam
  • ഉണങ്ങിയ
    unainaiuiniya
  • സമുദ്രത്തിലുള്ള
    shamudaiurataiutilulaiula
  • ഇരുളും
    irulum
  • ഇരുളിന്നു
    irulinaiunu
  • വെളിച്ചങ്ങള്‍
    velichaiuchainaiuinalaiu‍
  • ഫലമുള്ളതുമായ
    phalamulaiulatumaaya
  • നീതിയായി
    niitiyaayi
  • നന്മ
    nanaiuma
  • രാവും
    raavum
  • ദൈവം
    daivam
  • ഉണ്ടായപ്പോള്‍
    unaiutaayapaiupeeaalaiu‍
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • നനെപ്പാന്‍
    nanepaiupaanaiu‍
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • Unto

  • these

    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
  • the

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • shall

  • be

  • divided

    H2505
    H2505
    חָלַק
    châlaq / khaw-lak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be smooth (figuratively); by implication (as smooth stones were used for lots) to apportion or separate
    Usage: deal, distribute, divide, flatter, give, (have, im-) part(-ner), take away a portion, receive, separate self, (be) smooth(-er).
    POS :v
  • for

  • an

  • inheritance

    H5159
    H5159
    נַחֲלָה
    nachălâh / nakh-al-aw`
    Source:from H5157 (in its usual sense)
    Meaning: properly, something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion
    Usage: heritage, to inherit, inheritance, possession. Compare H5158.
    POS :n-f
  • according

  • to

  • the

  • number

    H4557
    H4557
    מִסְפָּר
    miçpâr / mis-pawr`
    Source:from H5608
    Meaning: a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narration
    Usage: abundance, account, × all, × few, (in-) finite, (certain) number(-ed), tale, telling, time.
    POS :n-m
    B-CMS
  • of

  • names

    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
  • .

  • לָאֵלֶּה
    laa'eleeh
    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
    L-PPRO-3MP
  • תֵּחָלֵק
    thechaaleq
    H2505
    H2505
    חָלַק
    châlaq / khaw-lak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be smooth (figuratively); by implication (as smooth stones were used for lots) to apportion or separate
    Usage: deal, distribute, divide, flatter, give, (have, im-) part(-ner), take away a portion, receive, separate self, (be) smooth(-er).
    POS :v
    VNY3FS
  • הָאָרֶץ
    haa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-NFS
  • בְּנַחֲלָה
    bnachalaa
    H5159
    H5159
    נַחֲלָה
    nachălâh / nakh-al-aw`
    Source:from H5157 (in its usual sense)
    Meaning: properly, something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion
    Usage: heritage, to inherit, inheritance, possession. Compare H5158.
    POS :n-f
    B-NFS
  • בְּמִסְפַּר
    bmispar
    H4557
    H4557
    מִסְפָּר
    miçpâr / mis-pawr`
    Source:from H5608
    Meaning: a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narration
    Usage: abundance, account, × all, × few, (in-) finite, (certain) number(-ed), tale, telling, time.
    POS :n-m
    B-CMS
  • שֵׁמוֹת
    semwoth
    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
    NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×