Bible Versions
Bible Books

:

7

Indian Language Versions

TOV   அது ஒன்றாக இணைக்கப்படும் பொருட்டு, இரண்டு தோள்த்துண்டுகளின்மேலும் அதின் இரண்டு முனைகளும் சேர்க்கப்படவேண்டும்.
IRVTA   அது ஒன்றாக இணைக்கப்படும்படி, இரண்டு தோள்துண்டுகளின்மேலும், அதின் இரண்டு முனைகளும் சேர்க்கப்படவேண்டும்.
ERVTA   ஏபோத்தின் தோள் பகுதி ஒவ்வொன்றிலும் ஒவ்வொரு தோள்பட்டை இருக்கவேண்டும். இந்தத் தோள் பட்டைகள் ஏபோத்தின் இரண்டு மூலைகளிலும் கட்டப்படவேண்டும்.
RCTA   அதன் இரண்டு மேல்முனையிலும் எப்போத் (என்ற) மேலாடை ஒரே பொருளாகத் தக்க இரண்டு தோல் வார்கள் ஒன்றோடொன்று இணைக்கத் தக்கதாய் அமைந்திருக்க வேண்டும்.
ECTA   அதற்கு இரு தோள்பட்டைகள் செய்து அதன் இரு பக்கத்து ஓரங்களிலும் அதை இணைத்துவிடு.
TEV   రెండు అంచులయందు కూర్చబడు రెండు భుజఖండములు దానికుండవలెను; అట్లు అది సమకూర్పబడియుండును.
ERVTE   ఏఫోదు భుజాల దగ్గర ఒక్కో దాని దగ్గర ఒక్కో భుజం బట్ట వేయబడుతుంది. ఏఫోదు రెండుకొనలు భుజం బట్టలకు కట్టబడతాయి.”
IRVTE   రెండు భుజాలకు సరిపడేలా రెండు పై అంచుల్లో కూర్చిన పట్టీలు దానికి ఉండాలి.
KNV   ಅದರ ಎರಡೂ ಅಂಚುಗಳಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಅದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಹೆಗಲು ಭಾಗಗಳಿರಬೇಕು, ಅವು ಜೋಡಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು.
ERVKN   ಏಫೋದಿನ ಪ್ರತಿಭುಜದಲ್ಲಿ ಭುಜದ ಪಟ್ಟಿಯಿರಬೇಕು. ಭುಜದ ಪಟ್ಟಿಗಳು ಏಫೋದಿನ ಎರಡು ಕೊನೆಗಳಿಗೆ ಕಟ್ಟಿರಬೇಕು.
IRVKN   ಕವಚಕ್ಕೆ ಹೆಗಲಿನ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಪಟ್ಟಿಗಳು ಇರಬೇಕು. ಅದರ ಎರಡು ತುದಿಗಳು ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬೇಕು.
HOV   और वह इस तरह से जोड़ा जाए कि उसके दोनो कन्धों के सिरे आपस में मिले रहें।
ERVHI   एपोद के हर एक कंधे पर पट्टी लगी होगी। कंधे की ये पट्टियाँ एपोद के दोनों कोनों पर बंधी होंगी।”
IRVHI   और वह इस तरह से जोड़ा जाए कि उसके दोनों कंधों के सिरे आपस में मिले रहें।
MRV   एफोदाच्या दोन्ही खांद्यावर दोन खांदपटृ्या असाव्यात, या खांदपट्ट्या एफोदाच्या दोन्ही कोपऱ्यांना जोडाव्यात.
ERVMR   एफोदाच्या दोन्ही खांद्यावर दोन खांदपटृ्या असाव्यात, या खांदपट्ट्या एफोदाच्या दोन्ही कोपऱ्यांना जोडाव्यात.
IRVMR   एफोदाच्या दोन खांदपट्ट्या जोडलेल्या असाव्यात, त्याची दोन टोके जोडावी.
GUV   એના બે છેડા જોડવા માંટે એને ખભા પાસે બે સ્કંધપેટી હોય.
IRVGU   એના બે છેડા જોડવા માટે એને ખભા પાસે બે સ્કંધપટી હોય.
PAV   ਅਰ ਦੋਹਾਂ ਮੋਢਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕਤਰਾਂ ਉਸ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜ ਦੇਣ ਐਉਂ ਉਹ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇ
IRVPA   ਅਤੇ ਦੋਹਾਂ ਮੋਢਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕਤਰਾਂ ਉਸ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜ ਦੇਣ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇ
URV   اور وہ اِس طرح سے جوڑا جائے کہ اُسکے دونوں مونڈھوں کے سرے آپس میں ملا دئے جاہیں ۔
IRVUR   और वह इस तरह से जोड़ा जाए कि उसके दोनों मोंढों के सिरे आपस में मिला दिए जाएँ।
BNV   এফোদের প্রতিটি কাঁধে একটি করে কাঁধ পট্টি থাকবে| এফোদের দুই কোণার সঙ্গে কাঁধ পট্টি সংযুক্ত হবে|
IRVBN   তার দুই কাঁধে একে অপরের সাথে যুক্ত দুটি ফিতা থাকবে।
ORV   ଏହାର ଦୁଇ ମୁଣ୍ଡ ରେ ପରସ୍ପର ସଂୟୁକ୍ତ ଦୁଇ ସ୍କନ୍ଧପଟି ରହିବ। ଏହିପରି ଭାବରେ ତାହା ୟୁକ୍ତ ହବେ।
IRVOR   ତହିଁର ଦୁଇ ମୁଣ୍ଡରେ ପରସ୍ପର ସଂଯୁକ୍ତ ଦୁଇ ସ୍କନ୍ଧପଟି ରହିବ; ଏହିରୂପେ ତାହା ଯୁକ୍ତ ହେବ।

English Language Versions

KJV   It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
KJVP   It shall have H1961 VQY3MS the two H8147 ONUM shoulder pieces H3802 thereof joined H2266 at H413 PREP the two H8147 ONUM edges H7098 thereof ; and so it shall be joined together H2266 .
YLT   it hath two shoulders joining at its two ends, and it is joined.
ASV   It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.
WEB   It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends of it, that it may be joined together.
RV   It shall have two shoulderpieces joined to the two ends thereof; that it may be joined together.
AKJV   It shall have the two shoulder pieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
NET   It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be joined together.
ERVEN   At each shoulder of the ephod, there should be a shoulder piece. These shoulder pieces should be tied to the two corners of the ephod.
LXXEN   i. e. the work, or, he, i. e. Aaron It shall have two shoulder-pieces joined together, fastened on the two sides.
NLV   It will have two shoulder pieces to join it at the two ends.
NCV   At each top corner of this holy vest there will be a pair of shoulder straps tied together over each shoulder.
LITV   It shall have two shoulder pieces at its two ends; and it shall be joined together.
HCSB   It must have two shoulder pieces attached to its two edges so that it can be joined together.

Bible Language Versions

MHB   שְׁתֵּי H8147 ONUM כְתֵפֹת H3802 חֹֽבְרֹת H2266 יִֽהְיֶה H1961 VQY3MS ־ CPUN לּוֹ L-OPRO-3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN שְׁנֵי H8147 ONUM קְצוֹתָיו H7098 וְחֻבָּֽר H2266 ׃ EPUN
BHS   שְׁתֵּי כְתֵפֹת חֹבְרֹת יִהְיֶה־לּוֹ אֶל־שְׁנֵי קְצוֹתָיו וְחֻבָּר ׃
ALEP   ז שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו--וחבר
WLC   שְׁתֵּי כְתֵפֹת חֹבְרֹת יִהְיֶה־לֹּו אֶל־שְׁנֵי קְצֹותָיו וְחֻבָּר׃
LXXRP   δυο G1417 N-NUI επωμιδες N-NPF συνεχουσαι G4912 V-PAPNP εσονται G1510 V-FMI-3P αυτω G846 D-DSM ετερα G2087 A-NSF την G3588 T-ASF ετεραν G2087 A-ASF επι G1909 PREP τοις G3588 T-DPN δυσι G1417 N-NUI μερεσιν G3313 N-DPN εξηρτημεναι V-RPPNP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 28 : 7


  • aa
  • ഇതാ
    itaa
  • തന്റെ
    tanaiure
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • എന്നും
    enaiunum
  • ഭൂമിയുടെ
    bhuumiyute
    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
  • ഏബെരിന്റെ
    eeberinaiure
  • ഇഴജാതിയുമായ
    izhajaatiyumaaya
    H3802
    H3802
    כָּתֵף
    kâthêph / kaw-thafe`
    Source:from an unused root meaning to clothe
    Meaning: the shoulder (proper, i.e. upper end of the arm; as being the spot where the garments hang); figuratively, side-piece or lateral projection of anything
    Usage: arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.
    POS :n-f
  • ഹവീലാദേശമൊക്കെയും
    haviilaadeesamokaiukeyum
  • തിയ്യതി
    tiyaiuyati
    H2266
    H2266
    חָבַר
    châbar / khaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to join (literally or figuratively); specifically (by means of spells) to fascinate
    Usage: charm(-er), be compact, couple (together), have fellowship with, heap up, join (self, together), league.
    POS :v
  • പ്രാപിപ്പാന്‍
    paiuraapipaiupaanaiu‍
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • എന്നും
    enaiunum
  • ഭൂമിയുടെ
    bhuumiyute
    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
  • അമ്മയായ
    amaiumayaaya
    H7098
    H7098
    קָצָה
    qâtsâh / kaw-tsaw`
    Source:feminine of H7097
    Meaning: (used like H7097) a termination
    Usage: coast, corner, (selv-) edge, lowest, (uttermost) participle
    POS :n
  • ഹവീലാദേശമൊക്കെയും
    haviilaadeesamokaiukeyum
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • മുളെച്ചുവന്നു
    mulechaiuchuvanaiunu
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ദൈവംആകാശത്തിന്‍
    daivamaakaasataiutinaiu‍
  • ഇതാ
    itaa
  • സംഭവിച്ചു
    shambhavichaiuchu
  • തിയ്യതി
    tiyaiuyati
  • വേര്‍പിരിവാന്‍
    veeraiu‍pirivaanaiu‍
    H2266
    H2266
    חָבַר
    châbar / khaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to join (literally or figuratively); specifically (by means of spells) to fascinate
    Usage: charm(-er), be compact, couple (together), have fellowship with, heap up, join (self, together), league.
    POS :v
  • ആഴത്തിന്മീതെ
    aazhataiutinaiumiite
  • It

  • shall

  • have

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • the

  • two

    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
  • shoulder

  • pieces

    H3802
    H3802
    כָּתֵף
    kâthêph / kaw-thafe`
    Source:from an unused root meaning to clothe
    Meaning: the shoulder (proper, i.e. upper end of the arm; as being the spot where the garments hang); figuratively, side-piece or lateral projection of anything
    Usage: arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.
    POS :n-f
  • thereof

  • joined

    H2266
    H2266
    חָבַר
    châbar / khaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to join (literally or figuratively); specifically (by means of spells) to fascinate
    Usage: charm(-er), be compact, couple (together), have fellowship with, heap up, join (self, together), league.
    POS :v
  • at

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • the

  • two

    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
  • edges

    H7098
    H7098
    קָצָה
    qâtsâh / kaw-tsaw`
    Source:feminine of H7097
    Meaning: (used like H7097) a termination
    Usage: coast, corner, (selv-) edge, lowest, (uttermost) participle
    POS :n
  • thereof

  • ;

  • and

  • [

  • so

  • ]

  • it

  • shall

  • be

  • joined

  • together

    H2266
    H2266
    חָבַר
    châbar / khaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to join (literally or figuratively); specifically (by means of spells) to fascinate
    Usage: charm(-er), be compact, couple (together), have fellowship with, heap up, join (self, together), league.
    POS :v
  • .

  • שְׁתֵּי
    sthey
    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
    BFD
  • כְתֵפֹת
    kthepoth
    H3802
    H3802
    כָּתֵף
    kâthêph / kaw-thafe`
    Source:from an unused root meaning to clothe
    Meaning: the shoulder (proper, i.e. upper end of the arm; as being the spot where the garments hang); figuratively, side-piece or lateral projection of anything
    Usage: arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.
    POS :n-f
    NFP
  • חֹבְרֹת
    chobroth
    H2266
    H2266
    חָבַר
    châbar / khaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to join (literally or figuratively); specifically (by means of spells) to fascinate
    Usage: charm(-er), be compact, couple (together), have fellowship with, heap up, join (self, together), league.
    POS :v
    VQPFP
  • יִהְיֶה
    yihyee
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • ־

    MQAF
  • לּוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • שְׁנֵי
    snei
    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
    BMD
  • קְצוֹתָיו
    qtzwothaayw
    H7098
    H7098
    קָצָה
    qâtsâh / kaw-tsaw`
    Source:feminine of H7097
    Meaning: (used like H7097) a termination
    Usage: coast, corner, (selv-) edge, lowest, (uttermost) participle
    POS :n
    CFP-3MS
  • וְחֻבָּר

    H2266
    H2266
    חָבַר
    châbar / khaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to join (literally or figuratively); specifically (by means of spells) to fascinate
    Usage: charm(-er), be compact, couple (together), have fellowship with, heap up, join (self, together), league.
    POS :v
    W-VUQ3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×