Bible Versions
Bible Books

:

11

Indian Language Versions

TOV   நீங்கள் களவுசெய்யாமலும், வஞ்சனைபண்ணாமலும், ஒருவருக்கொருவர் பொய் சொல்லாமலும் இருங்கள்.
IRVTA   “நீங்கள் திருடாமலும், வஞ்சனைசெய்யாமலும், ஒருவருக்கொருவர் பொய் சொல்லாமலும் இருங்கள்.
ERVTA   "நீங்கள் திருடக்கூடாது. நீங்கள் ஜனங்களை ஏமாற்றவும் கூடாது. ஒருவருக்கொருவர் பொய் சொல்லாதீர்கள்.
RCTA   களவு செய்யாதீர்கள். பொய் சொல்லாதீர்கள் எவனும் தன் பிறனை வஞ்சிக்கலாகாது.
ECTA   களவு செய்யாமலும், பொய் சொல்லாமலும் ஒருவரை ஒருவர் வஞ்சியாமலும்,
TEV   నేను మీ దేవుడనైన యెహోవాను. మీరు దొంగిలింపకూడదు, బొంకకూడదు, ఒకనితో ఒకడు అబద్ధమాడకూడదు;
ERVTE   “మీరు దొంగతనం చేయకూడదు. మీరు ప్రజల్ని మోసం చేయకూడదు. మీరు ఒకరితో ఒకరు అబద్ధం చెప్పకూడదు.
IRVTE   నేను మీ దేవుడైన యెహోవాను. PEPS మీరు దొంగతనం చేయకూడదు. PEPS అబద్ధం ఆడకూడదు. PEPS ఒకడినొకడు దగా చెయ్యకూడదు. PEPS
KNV   ನೀವು ಕದಿಯಬಾರದು; ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸುಳ್ಳಾಡಿ ಮೋಸಮಾಡಬಾರದು.
ERVKN   “ನೀವು ಕದಿಯಬಾರದು; ಮೋಸಮಾಡಬಾರದು; ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸುಳ್ಳಾಡಬಾರದು.
IRVKN   “ ‘ಕದಿಯಬಾರದು, PEPS “ ‘ಮೋಸಮಾಡಬಾರದು, PEPS “ ‘ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಬಾರದು. PEPS
HOV   तुम चोरी करना, और एक दूसरे से तो कपट करना, और झूठ बोलना।
ERVHI   “तुम्हें चोरी नहीं करनी चाहिए। तुम्हें लोगों को ठगना नहीं चाहिए। तुम्हें आपस में झूठ नहीं बोलना चाहिए।
IRVHI   “तुम चोरी करना, और एक दूसरे से, तो कपट करना, और झूठ बोलना।
MRV   “तुम्ही चोरी करु नये, कोणाला फसवू नये एकमेकाशीं खोटे बोलू नये.
ERVMR   “तुम्ही चोरी करु नये, कोणाला फसवू नये एकमेकाशीं खोटे बोलू नये.
IRVMR   तुम्ही चोरी करु नये. PEPS कोणाला फसवू नये. PEPS एकमेकाशी कपटाने बोलू नये. PEPS
GUV   “તમાંરે ચોરી કરવી નહિ, કે કોઈને છેતરવું કે ઠગવું પણ નહિ.
IRVGU   ચોરી કરવી નહિ, PEPS જુઠ્ઠું બોલવું નહિ. PEPS એકબીજાને છેતરવા નહિ. PEPS
PAV   ਤੁਸਾਂ ਚੋਰੀ ਨਾ ਕਰਨੀ, ਨਾ ਛਲ ਖੇਡਣਾ, ਨਾ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਝੂਠ ਬੋਲਨਾਂ।।
IRVPA   ਤੁਸੀਂ ਚੋਰੀ ਨਾ ਕਰਨਾ, ਨਾ ਛਲ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਨਾ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਝੂਠ ਬੋਲਣਾ।
URV   چوری نہ کرنا اور نہ دغا دینا اور نہ ایک دوسرے سے جھوٹ بولنا۔
IRVUR   “तुम चोरी करना और दग़ा देना और एक दूसरे से झूट बोलना।
BNV   “তোমরা অবশ্যই চুরি করবে না| তোমরা অবশ্যই লোকদের ঠকাবে না এবং পরস্পরের কাছে মিথ্য়ে কথা বলবে না|
IRVBN   তোমরা চুরি কর না এবং একে অপরকে বঞ্চনা কর না মিথ্যা কথা বল না।
ORV   "ତୁମ୍ଭମାନେେ ଚୋରି କରିବ ନାହିଁ, ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରିବ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପରସ୍ପର ମିଥ୍ଯା କହିବ ନାହିଁ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେମାନେ ଚୋରି କରିବ ନାହିଁ, କିଅବା ପ୍ରବଞ୍ଚନା କରିବ ନାହିଁ, କି ପରସ୍ପର ମିଥ୍ୟା କହିବ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
KJVP   Ye shall not H3808 NADV steal H1589 , neither H3808 W-NADV deal falsely H3584 , neither H3808 ADV lie H8266 one H376 NMS to another H5997 .
YLT   `Ye do not steal, nor feign, nor lie one against his fellow.
ASV   Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
WEB   "'You shall not steal; neither shall you deal falsely, nor lie to one another.
RV   Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
AKJV   You shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
NET   "'You must not steal, you must not tell lies, and you must not deal falsely with your fellow citizen.
ERVEN   "You must not steal. You must not cheat people. You must not lie to each other.
LXXEN   Ye shall not steal, ye shall not lie, neither shall Gr. each one bear false witness as an informer against his neighbour.
NLV   'Do not steal. Be honest in what you do. Do not lie to one another.
NCV   "'You must not steal. You must not cheat people, and you must not lie to each other.
LITV   You shall not steal nor lie, nor deceive to one another.
HCSB   "You must not steal. You must not act deceptively or lie to one another.

Bible Language Versions

MHB   לֹא H3808 NADV תִּגְנֹבוּ H1589 וְלֹא H3808 W-NADV ־ CPUN תְכַחֲשׁוּ H3584 וְלֹֽא H3808 ADV ־ CPUN תְשַׁקְּרוּ H8266 אִישׁ H376 NMS בַּעֲמִיתֽוֹ H5997 ׃ EPUN
BHS   לֹא תִּגְנֹבוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁוּ וְלֹא־תְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ ׃
ALEP   יא לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו
WLC   לֹא תִּגְנֹבוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁוּ וְלֹא־תְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתֹו׃
LXXRP   ου G3364 ADV κλεψετε G2813 V-FAI-2P ου G3364 ADV ψευσεσθε V-FMI-2P ου G3364 ADV συκοφαντησει G4811 V-FAI-3S εκαστος G1538 A-NSM τον G3588 T-ASM πλησιον G4139 ADV

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Leviticus 19 : 11

  • ഇട്ടതു
    itaiutatu
  • ഇതാ
    itaa
  • സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയ
    sh
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • കെദൊര്‍ലായോമെരിനെയും
    kedoraiu‍laayeeaamerineyum
    H1589
    H1589
    גָּנַב
    gânab / gaw-nab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to thieve (literally or figuratively); by implication, to deceive
    Usage: carry away, × indeed, secretly bring, steal (away), get by stealth.
    POS :v
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • കാട്ടുമൃഗങ്ങള്‍ക്കും
    kaataiutum
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NADV
  • എന്നവരുടെ
    enaiunavarute
  • ശാലഹ്
    saalahaiu
    H3584
    H3584
    כָּחַשׁ
    kâchash / kaw-khash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be untrue, in word (to lie, feign, disown) or deed (to disappoint, fail, cringe)
    Usage: deceive, deny, dissemble, fail, deal falsely, be found liars, (be-) lie, lying, submit selves.
    POS :v
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • കാട്ടുമൃഗങ്ങള്‍ക്കും
    kaataiutum
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
  • പഴഞ്ചൊല്ലായി
    pazhagnaiucholaiulaayi
    H8266
    H8266
    שָׁקַר
    shâqar / shaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cheat, i.e. be untrue (usually in words)
    Usage: fail, deal falsely, lie.
    POS :v
  • വെളിച്ചങ്ങള്‍
    velichaiuchainaiuinalaiu‍
    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    NMS
  • ഇരുളിനെയും
    irulineyum
  • ജീവനുള്ളവര്‍ക്കെല്ലാം
    jiivanulaiulavaraiu‍kaiukelaiulaam
    H5997
    H5997
    עָמִית
    ʻâmîyth / aw-meeth`
    Source:from a primitive root meaning to associate
    Meaning: companionship; hence (concretely) a comrade or kindred man
    Usage: another, fellow, neighbour.
    POS :n-m
  • ആഴത്തിന്മീതെ
    aazhataiutinaiumiite
  • Ye

  • shall

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • steal

    H1589
    H1589
    גָּנַב
    gânab / gaw-nab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to thieve (literally or figuratively); by implication, to deceive
    Usage: carry away, × indeed, secretly bring, steal (away), get by stealth.
    POS :v
  • ,

  • neither

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NADV
  • deal

  • falsely

    H3584
    H3584
    כָּחַשׁ
    kâchash / kaw-khash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be untrue, in word (to lie, feign, disown) or deed (to disappoint, fail, cringe)
    Usage: deceive, deny, dissemble, fail, deal falsely, be found liars, (be-) lie, lying, submit selves.
    POS :v
  • ,

  • neither

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
  • lie

    H8266
    H8266
    שָׁקַר
    shâqar / shaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cheat, i.e. be untrue (usually in words)
    Usage: fail, deal falsely, lie.
    POS :v
  • one

    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    NMS
  • to

  • another

    H5997
    H5997
    עָמִית
    ʻâmîyth / aw-meeth`
    Source:from a primitive root meaning to associate
    Meaning: companionship; hence (concretely) a comrade or kindred man
    Usage: another, fellow, neighbour.
    POS :n-m
  • .

  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • תִּגְנֹבוּ
    thignobuu
    H1589
    H1589
    גָּנַב
    gânab / gaw-nab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to thieve (literally or figuratively); by implication, to deceive
    Usage: carry away, × indeed, secretly bring, steal (away), get by stealth.
    POS :v
    VQY2MP
  • וְלֹא
    wlo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NADV
  • ־

    MQAF
  • תְכַחֲשׁוּ
    thkachasw
    H3584
    H3584
    כָּחַשׁ
    kâchash / kaw-khash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be untrue, in word (to lie, feign, disown) or deed (to disappoint, fail, cringe)
    Usage: deceive, deny, dissemble, fail, deal falsely, be found liars, (be-) lie, lying, submit selves.
    POS :v
    VPY2MP
  • וְלֹא
    wlo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NADV
  • ־

    MQAF
  • תְשַׁקְּרוּ
    thsaqrw
    H8266
    H8266
    שָׁקַר
    shâqar / shaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cheat, i.e. be untrue (usually in words)
    Usage: fail, deal falsely, lie.
    POS :v
    VPY2MP
  • אִישׁ
    'iis
    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    NMS
  • בַּעֲמִיתוֹ
    ba'amiithwo
    H5997
    H5997
    עָמִית
    ʻâmîyth / aw-meeth`
    Source:from a primitive root meaning to associate
    Meaning: companionship; hence (concretely) a comrade or kindred man
    Usage: another, fellow, neighbour.
    POS :n-m
    B-CMS-3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×