Bible Versions
Bible Books

:

18

Indian Language Versions

TOV   அன்றியும், உன்னதமான தேவனுடைய ஆசாரியனாயிருந்த சாலேமின் ராஜாவாகிய மெல்கிசேதேக்கு அப்பமும் திராட்சரசமும் கொண்டுவந்து,
IRVTA   அன்றியும், உன்னதமான தேவனுடைய ஆசாரியனாயிருந்த சாலேமின் * எருசலேம் ராஜாவாகிய மெல்கிசேதேக்கு அப்பமும் திராட்சைரசமும் கொண்டுவந்து,
ERVTA   சாலேமின் அரசனாகிய மெல்கிசேதேக்கும் ஆபிராமைச் சந்திக்கப் போனான். இவன் உன்னதமான தேவனின் ஆசாரியன். இவன் அப்பமும் திராட்சைரசமும் கொண்டுவந்தான்.
RCTA   மேலும், சாலேமின் அரசனும் உன்னத கடவுளின் குருவுமாய் இருந்த மெல்கிசெதேக், அப்பத்தையும் திராட்சை இரசத்தையும் கைகளில் ஏந்தி வந்து, அவனை ஆசீர்வதித்து:
ECTA   அப்பொழுது சாலேம் அரசர் மெல்கிசெதேக்கு அப்பமும் திராட்சை இரசமும் கொண்டு வந்தார். அவர் "உன்னத கடவுளின்" அர்ச்சகராக இருந்தார்.
TEV   మరియు షాలేము రాజైన మెల్కీసెదెకు రొట్టెను ద్రాక్షారసమును తీసికొనివచ్చెను. అతడు సర్వోన్నతుడగు దేవునికి యాజకుడు.
ERVTE   షాలెము రాజు మెల్కీసెదెకు కూడా అబ్రామును కలుసుకొనేందుకు వెళ్లాడు. సర్వోన్నతుడైన దేవునికి మెల్కీసెదెకు యాజకుడు. రొట్టెను ద్రాక్షారసాన్ని మెల్కీసెదెకు తెచ్చాడు.
IRVTE   అంతేగాక * అంటే యెరూషలేము షాలేము రాజు మెల్కీసెదెకు రొట్టె, ద్రాక్షారసం తీసుకువచ్చాడు. అతడు సర్వోన్నతుడైన దేవునికి యాజకుడు. PEPS
KNV   ಸಾಲೇಮಿನ ಅರಸನಾದ ಮೆಲ್ಕೀಚೆದೇಕನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ದ್ರಾಕ್ಷಾ ರಸವನ್ನೂ ತಂದನು. ಇವನು ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರ ಯಾಜಕನು.
ERVKN   ಸಾಲೇಮಿನ ರಾಜನಾದ ಮೆಲ್ಕೀಚೆದೆಕನು ಸಹ ಅಬ್ರಾಮನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಹೋದನು. ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರ ಯಾಜಕನಾಗಿದ್ದ ಅವನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು,
IRVKN   * ಯೆರೂಸಲೇಮ್. ಸಾಲೇಮಿನ ಅರಸನಾದ ಮೆಲ್ಕೀಚೆದೆಕನು ಸಹ ಬಂದು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು. ಇವನು ಪರಾತ್ಪರನಾದ ದೇವರ ಯಾಜಕನಾಗಿದ್ದನು. PEPS
HOV   जब शालेम का राजा मेल्कीसेदेक, जो परमप्रधान ईश्वर का याजक था, रोटी और दाखमधु ले आया।
ERVHI   शालेम का राजा मेल्कीसेदेक भी अब्राम से मिलने गया। मेल्कीसेदेक, सबसे महान परमेश्वर का याजक था। मेल्कीसेदेक रोटी और दाखरस लाय।
IRVHI   {अब्राम और मलिकिसिदक} PS तब शालेम का राजा मलिकिसिदक,* जो परमप्रधान परमेश्‍वर का याजक था, रोटी और दाखमधु ले आया।
MRV   आणि परात्पर देवाचा याजक असलेला शालेमाचा राजा मलकीसदेकही भाकर द्राक्षारस घेऊन अब्रामाला भेटण्यास आला.
ERVMR   आणि परात्पर देवाचा याजक असलेला शालेमाचा राजा मलकीसदेकही भाकर द्राक्षारस घेऊन अब्रामाला भेटण्यास आला.
IRVMR   देवाचा याजक असलेला शालेमाचा * यरूशलेम राजा मलकीसदेक भाकर द्राक्षरस घेऊन अब्रामाला भेटण्यास आला. हा परात्पर देवाचा याजक होता.
GUV   શાલેમનો રાજા મલ્ખીસદેક પણ ઇબ્રામને મળવા ગયો. મલ્ખીસદેક પરાત્પર દેવનો યાજક હતો. મલ્ખીસદેક રોટલી અને દ્રાક્ષારસ લઈને આવ્યો હતો.
IRVGU   સાલેમનો રાજા મલ્ખીસદેક, રોટલી તથા દ્રાક્ષારસ લઈને આવ્યો. તે પરાત્પર ઈશ્વરનો યાજક હતો. PEPS
PAV   ਅਤੇ ਮਲਕਿ-ਸਿਦਕ ਸ਼ਾਲੇਮ ਦਾ ਰਾਜਾ ਰੋਟੀ ਅਰ ਮਧ ਲੈ ਆਇਆ। ਉਹ ਅੱਤ ਮਹਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਜਾਜਕ ਸੀ
IRVPA   ਤਦ ਸ਼ਾਲੇਮ * ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦਾ ਰਾਜਾ ਮਲਕਿਸਿਦਕ ਰੋਟੀ ਅਤੇ ਮਧ ਲੈ ਆਇਆ, ਉਹ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਜਾਜਕ ਸੀ।
URV   اور مَلکِ صدؔق سؔالم کا بادشاہ روٹی اور مَے لایا اور وہ خُدا تعالےٰ کا کاہن تھا ۔
IRVUR   और मलिक सिदक़, * यरूशलेम सालिम का बादशाह, रोटी और मय लाया और वह ख़ुदा ता'ला का काहिन था।
BNV   শালেমের রাজা মল্কীষেদকও অব্রামের সঙ্গে সাক্ষাত্ করতে গেলেন| মল্কীষেদক ছিলেন পরাত্‌পর ঈশ্বরের একজন যাজক| মল্কীষেদক নিয়ে এলেন রুটি দ্রাক্ষারস|
IRVBN   এবং শালে * যিরুশালেম মের রাজা মল্কীষেদক রুটি আঙ্গুর রস বের করে আনলেন, তিনি সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের যাজক।
ORV   ଶାଲମର ରାଜା ମଲ୍କୀଷଦକେ ଅବ୍ରାହାମକୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବା ପାଇଁ ଗଲେ। ସେ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଯାଜକ। ମଲକୀଷଦକେ ରୋଟୀ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଘନେି ଆସିଲେ।
IRVOR   ପୁଣି, ଶାଲେମ୍‍ର * ଅର୍ଥାତ୍ ଯିରୂଶାଲମ ରାଜା ମଲ୍‍କୀଷେଦକ ରୁଟି ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଘେନି ଆସିଲେ; ସେ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଯାଜକ;

English Language Versions

KJV   And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
KJVP   And Melchizedek H4442 W-EMS king H4428 NMS of Salem H8004 LFS brought forth H3318 VHQ3MS bread H3899 NMS and wine H3196 W-NMS : and he H1931 W-PPRO-3MS was the priest H3548 NMS of the most high H5945 AMS God H410 L-NMS .
YLT   And Melchizedek king of Salem hath brought out bread and wine, and he is priest of God Most High;
ASV   And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
WEB   Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
RV   And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
AKJV   And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
NET   Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)
ERVEN   Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, also went to meet Abram. He brought bread and wine.
LXXEN   And Melchisedec king of Salem brought forth loaves and wine, and he was the priest of the most high God.
NLV   Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was a religious leader of God Most High.
NCV   Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was a priest for God Most High
LITV   And Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; and he was the priest of the most high God.
HCSB   Then Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; he was a priest to God Most High.

Bible Language Versions

MHB   וּמַלְכִּי H4442 W-EMS ־ CPUN צֶדֶק H4442 EMS מֶלֶךְ H4428 NMS שָׁלֵם H8004 LFS הוֹצִיא H3318 VHQ3MS לֶחֶם H3899 NMS וָיָיִן H3196 W-NMS וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS כֹהֵן H3548 NMS לְאֵל H410 L-NMS עֶלְיֽוֹן H5945 AMS ׃ EPUN
BHS   וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן ׃
ALEP   יח ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין והוא כהן לאל עליון
WLC   וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הֹוצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיֹון׃
LXXRP   και G2532 CONJ μελχισεδεκ G3198 N-PRI βασιλευς G935 N-NSM σαλημ G4532 N-PRI εξηνεγκεν G1627 V-AAI-3S αρτους G740 N-APM και G2532 CONJ οινον G3631 N-ASM ην G1510 V-IAI-3S δε G1161 PRT ιερευς G2409 N-NSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM του G3588 T-GSM υψιστου G5310 A-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: genesis 14 : 18

  • And

  • Melchizedek

    H4442
    H4442
    מַלְכִּי־צֶדֶק
    Malkîy-Tsedeq / mal-kee-tseh`-dek
    Source:from H4428 and H6664
    Meaning: king of right; Malki-Tsedek, an early king in Palestine
    Usage: Melchizedek.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • Salem

    H8004
    H8004
    שָׁלֵם
    Shâlêm / shaw-lame`
    Source:the same as H8003
    Meaning: peaceful; Shalem, an early name of Jerusalem
    Usage: Salem.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • brought

  • forth

    H3318
    H3318
    יָצָא
    yâtsâʼ / yaw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
    Usage: × after, appear, × assuredly, bear out, × begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, × scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, × still, × surely, take forth (out), at any time, × to (and fro), utter.
    POS :v
    VHQ3MS
  • bread

    H3899
    H3899
    לֶחֶם
    lechem / lekh`-em
    Source:from H3898
    Meaning: See also H1036 food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it)
    Usage: (shew-) bread, × eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
    POS :n-m
    NMS
  • and

  • wine

    H3196
    H3196
    יַיִן
    yayin / yah`-yin
    Source:from an unused root meaning to effervesce
    Meaning: wine (as fermented); by implication, intoxication
    Usage: banqueting, wine, wine(-bibber).
    POS :n-m
    W-NMS
  • :

  • and

  • he

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    W-PPRO-3MS
  • [

  • was

  • ]

  • the

  • priest

    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • the

  • most

  • high

    H5945
    H5945
    עֶלְיוֹן
    ʻelyôwn / el-yone`
    Source:from H5927
    Meaning: an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme
    Usage: (Most, on) high(-er, -est), upper(-most).
    POS :n-m a
    AMS
  • God

    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    L-NMS
  • .

  • וּמַלְכִּי
    wmalkiy
    H4442
    H4442
    מַלְכִּי־צֶדֶק
    Malkîy-Tsedeq / mal-kee-tseh`-dek
    Source:from H4428 and H6664
    Meaning: king of right; Malki-Tsedek, an early king in Palestine
    Usage: Melchizedek.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • ־

    MQAF
  • צֶדֶק
    tzeedeeq
    H4442
    H4442
    מַלְכִּי־צֶדֶק
    Malkîy-Tsedeq / mal-kee-tseh`-dek
    Source:from H4428 and H6664
    Meaning: king of right; Malki-Tsedek, an early king in Palestine
    Usage: Melchizedek.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • מֶלֶךְ
    meeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    CMS
  • שָׁלֵם
    saalem
    H8004
    H8004
    שָׁלֵם
    Shâlêm / shaw-lame`
    Source:the same as H8003
    Meaning: peaceful; Shalem, an early name of Jerusalem
    Usage: Salem.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • הוֹצִיא
    hootzii'
    H3318
    H3318
    יָצָא
    yâtsâʼ / yaw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
    Usage: × after, appear, × assuredly, bear out, × begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, × scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, × still, × surely, take forth (out), at any time, × to (and fro), utter.
    POS :v
    VHQ3MS
  • לֶחֶם
    leecheem
    H3899
    H3899
    לֶחֶם
    lechem / lekh`-em
    Source:from H3898
    Meaning: See also H1036 food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it)
    Usage: (shew-) bread, × eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
    POS :n-m
    NMS
  • וָיָיִן
    waayaayin
    H3196
    H3196
    יַיִן
    yayin / yah`-yin
    Source:from an unused root meaning to effervesce
    Meaning: wine (as fermented); by implication, intoxication
    Usage: banqueting, wine, wine(-bibber).
    POS :n-m
    W-NMS
  • וְהוּא
    whuu'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    W-PPRO-3MS
  • כֹהֵן
    kohen
    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
    NMS
  • לְאֵל
    l'el
    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    L-NMS
  • עֶלְיוֹן
    'eelywon
    H5945
    H5945
    עֶלְיוֹן
    ʻelyôwn / el-yone`
    Source:from H5927
    Meaning: an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme
    Usage: (Most, on) high(-er, -est), upper(-most).
    POS :n-m a
    AMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×