Bible Versions
Bible Books

:

24 നെഹെലാമ്യനായ ശെമയ്യാവോടു നീ പറയേണ്ടതു:

Indian Language Versions

TOV   பின்னும் கர்த்தர் என்னை நோக்கி: நீ நெகெலாமியனாகிய செமாயாவுக்கும் சொல்லியனுப்பவேண்டியது என்னவென்றால்:
IRVTA   {செமாயாவுக்குச் செய்தி} PS பின்னும் யெகோவா என்னை நோக்கி: நீ நெகெலாமியனாகிய செமாயாவுக்கும் சொல்லியனுப்பவேண்டியது என்னவென்றால்:
ERVTA   செமாயாவுக்கும் ஒரு செய்தியைக் கொடு. செமாயா நெகெலாமிய குடும்பத்தில் உள்ளவன்.
RCTA   எரெமியாசின் திருமுகத்திற்கு மறுப்பு: மறுபடியும் ஆண்டவர் என்னை நோக்கி: நீ நெக்கோலமித்தனான செமேயியாசைப் பார்த்துச் சொல்:
ECTA   நெகலாமைச் சார்ந்த செமாயாவிடம் நீ சொல்லவேண்டியது;
TEV   నెహెలామీయుడైన షెమయాకు నీవీమాట తెలియ జేయుము
ERVTE   షెమయాకు కూడ ఒక సందేశం ఇవ్వు. షెమయా నెహెలామీయుడు.
IRVTE   {షెమయాకు లేఖ} PS “నెహెలామీయుడైన షెమయా గురించి ఇలా చెప్పు.
KNV   ನೆಹೆಲಾಮ್ಯನಾದ ಶೆಮಾಯನಿಗೆ ನೀನು ಹೀಗೆ ಹೇಳು--
ERVKN   (ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯನುಐ ಕೊಟ್ಟನು.) ನೀನು ನೆಹೆಲಾಮ್ಯನಾದ ಶೆಮಾಯನಿಗೆ ಕೂಡ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನುಐ ಕೊಡು.
IRVKN   ಆಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು, ನೀನು ನೆಹೆಲಾಮ್ಯನಾದ ಶೆಮಾಯನಿಗೆ ಹೀಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು,
HOV   और नेहेलामी शमायाह से तू यह कह, कि, इस्राएल के परमेश्वर यहोवा ने यों कहा है,
ERVHI   शमायाह को भी एक सन्देश दो। शमायाह नेहलामी परिवार से है।
IRVHI   {शमायाह के विषय एक सन्देश} PS नेहेलामी शमायाह से तू यह कह, “इस्राएल के परमेश्‍वर यहोवा ने यह कहा है:
MRV   शमायालासुद्धा संदेश दे. शमाया नेहेलमी घराण्यातील आहे.
ERVMR   शमायालासुद्धा संदेश दे. शमाया नेहेलमी घराण्यातील आहे.
IRVMR   शमाया नेहेलमकराबद्दल, हे सांग,
GUV   ઇસ્રાએલના દેવ સૈન્યોનો દેવ યહોવાએ નેહેલામીના શમાયા વિષે યમિર્યાને એક સંદેશો આપ્યો.
IRVGU   શમાયા નેહેલામીને તું કહેજે કે;
PAV   ਤੂੰ ਸ਼ਮਅਯਾਹ ਨਹਲਾਮੀ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ
IRVPA   {ਸ਼ਮਅਯਾਹ ਨੂੰ ਸੰਦੇਸ਼} PS ਤੂੰ ਸ਼ਮਅਯਾਹ ਨਹਲਾਮੀ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ
URV   اور نخلامی سمعیاہؔ سے کہنا۔
IRVUR   और नख़लामी समा'याह से कहना,
BNV   শময়িয়কেও একটা বার্তা দাও| শময়িয় নিহিলামীয পরিবারের|
IRVBN   নিহিলামীয় শময়িয়র বিষয়ে এই কথা বলেন,
ORV   ଆଉ ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭେ ନିହିଲାମୀଯ ବଂଶର ଶମଯିଯଙ୍କୁ ଏହି ବାର୍ତ୍ତା ଦବେ।
IRVOR   {ଶମୟୀୟର ମିଥ୍ୟା ଭାବବାଣୀ} PS ଆହୁରି, ତୁମ୍ଭେ ନିହିଲାମୀୟ ଶମୟୀୟର ବିଷୟରେ ଏହି କଥା କହିବ,

English Language Versions

KJV   Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
KJVP   Thus shalt thou also speak H559 to H413 W-PREP Shemaiah H8098 the Nehelamite H5161 , saying H559 L-VQFC ,
YLT   `And unto Shemaiah the Nehelamite thou dost speak, saying,
ASV   And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shalt speak, saying,
WEB   Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
RV   And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shalt speak, saying,
AKJV   Thus shall you also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
NET   The LORD told Jeremiah, "Tell Shemaiah the Nehelamite
ERVEN   Also give a message to Shemaiah from the Nehelam family.
NLV   And say to Shemaiah the Nehelamite,
NCV   Also give a message to Shemaiah from the Nehelamite family.
LITV   You shall also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
HCSB   To Shemaiah the Nehelamite you are to say,

Bible Language Versions

MHB   וְאֶל H413 W-PREP ־ CPUN שְׁמַעְיָהוּ H8098 הַנֶּחֱלָמִי H5161 תֹּאמַר H559 לֵאמֹֽר H559 L-VQFC ׃ EPUN
BHS   וְאֶל־שְׁמַעְיָהוּ הַנֶּחֱלָמִי תֹּאמַר לֵאמֹר ׃
ALEP   כד ואל שמעיהו הנחלמי תאמר לאמר
WLC   וְאֶל־שְׁמַעְיָהוּ הַנֶּחֱלָמִי תֹּאמַר לֵאמֹר׃
LXXRP   και G2532 CONJ προς G4314 PREP σαμαιαν N-ASM τον G3588 T-ASM νελαμιτην N-ASM ερεις V-FAI-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: jeremiah 29 : 24

  • യഹോവയുടെ
    yaheeaavayute
  • ഉഗ്രകോപം
    ugaiurakeeaapam
  • അവന്റെ
    avanaiure
  • മനസ്സിലെ
    manashaiushile
  • നിര്‍ണ്ണയങ്ങളെ
    niraiu‍naiunayainaiuinale
  • നടത്തി
    natataiuti
  • നിവര്‍ത്തിക്കുവോളം
    nivaraiu‍taiutikaiukuveeaalam
  • മടങ്ങുകയില്ല
    matainaiuinukayilaiula
  • ;

  • ഭാവികാലത്തു
    bhaavikaalataiutu
  • നിങ്ങള്‍
    niinaiuinalaiu‍
  • അതു

  • ഗ്രഹിക്കും
    gaiurahikaiukum
  • .

  • [

  • Thus

  • ]

  • shalt

  • thou

  • also

  • speak

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
  • to

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    W-PREP
  • Shemaiah

    H8098
    H8098
    שְׁמַעְיָה
    Shᵉmaʻyâh / shem-aw-yaw`
    Source:or שְׁמַעְיָהוּ
    Meaning: from H8085 and H3050; Jah has heard; Shemajah, the name of twenty-five Israelites
    Usage: Shemaiah.
    POS :n-pr-m
  • the

  • Nehelamite

    H5161
    H5161
    נֶחֱלָמִי
    Nechĕlâmîy / nekh-el-aw-mee`
    Source:apparently a patronymic from an unused name (apparently passive participle of H2492)
    Meaning: dreamed; a Nechelamite, or descendant of Nechlam
    Usage: Nehelamite.
    POS :a
  • ,

  • saying

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ,

  • וְאֶל
    w'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    W-PREP
  • ־

    MQAF
  • שְׁמַעְיָהוּ
    sma'yaahuu
    H8098
    H8098
    שְׁמַעְיָה
    Shᵉmaʻyâh / shem-aw-yaw`
    Source:or שְׁמַעְיָהוּ
    Meaning: from H8085 and H3050; Jah has heard; Shemajah, the name of twenty-five Israelites
    Usage: Shemaiah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • הַנֶּחֱלָמִי
    haneechelaamii
    H5161
    H5161
    נֶחֱלָמִי
    Nechĕlâmîy / nekh-el-aw-mee`
    Source:apparently a patronymic from an unused name (apparently passive participle of H2492)
    Meaning: dreamed; a Nechelamite, or descendant of Nechlam
    Usage: Nehelamite.
    POS :a
    D-EMS
  • תֹּאמַר
    tho'mar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQY2MS
  • לֵאמֹר
    le'mor
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×