TOV சாயங்காலமானபோது அவர் நகரத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போனார்.
IRVTA மாலைநேரத்தில் இயேசுவும் அவருடைய சீடர்களும் நகரத்திலிருந்து புறப்பட்டு வெளியே போனார்கள். PS
ERVTA அன்று இரவு இயேசுவும், அவரது சீஷர்களும் அந்நகரத்தை விட்டு வெளியேறினர்.
RCTA மாலையானதும் பட்டணத்தை விட்டு வெளியேறினார்.
ECTA மாலை வேளை ஆனதும் இயேசுவும் சீடர்களும் நகரத்திலிருந்து வெளியேறினார்கள்.
TEV సాయంకాలమైనప్పుడు ఆయన పట్టణములోనుండి బయలుదేరెను.
ERVTE సాయంత్రం కాగానే ఆయన, శిష్యులు పట్టణం వదిలి వెళ్ళిపొయ్యారు.
IRVTE సాయంకాలమైనప్పుడు ఆయన, ఆయన శిష్యులు పట్టణం విడిచి వెళ్ళిపోయారు.
KNV ಸಂಜೆಯಾದಾಗ ಆತನು ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗೆ ಹೋದನು.
ERVKN ಆ ರಾತ್ರಿ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದರು.
IRVKN ಸಂಜೆಯಾದಾಗ ಯೇಸುವೂ, ಆತನ ಶಿಷ್ಯರೂ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. PS
HOV और प्रति दिन सांझ होते ही वह नगर से बाहर जाया करता था।
ERVHI फिर जब शाम हुई, तो वे नगर से बाहर निकले।
IRVHI और सांझ होते ही वे नगर से बाहर चले गए। PS
MRV त्या रात्री येशू व त्याचे शिष्य शहराबाहेर गेले.
ERVMR त्या रात्री येशू व त्याचे शिष्य शहराबाहेर गेले.
IRVMR त्या रात्री येशू व त्याचे शिष्य शहराबाहेर गेले. मत्त. 21:20-22 PEPS
GUV તે રાત્રે, ઈસુ અને તેના શિષ્યોએ તે શહેર છોડ્યું.
ERVGU તે રાત્રે, ઈસુ અને તેના શિષ્યોએ તે શહેર છોડ્યું. : 20-22)
IRVGU દર સાંજે તેઓ શહેર બહાર જતા. PS
PAV ਅਤੇ ਹਰ ਸੰਝ ਨੂੰ ਉਹ ਸ਼ਹਿਰੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ।।
ERVPA ਉਸ ਰਾਤ ਯਿਸੂ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।
IRVPA ਅਤੇ ਹਰ ਦਿਨ, ਸ਼ਾਮ ਹੁੰਦਿਆਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਨਗਰੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ। PS
URV اور ہر روز شام کو وہ شہر سے باہِر جایا کرتا تھا۔
IRVUR और हर रोज़ शाम को वो शहर से बाहर जाया करता था, PEPS
BNV সেই দিন সন্ধ্যে হলেই যীশু ও তাঁর শিষ্যরা মহানগরীর বাইরে গেলেন৷
ERVBN সেই দিন সন্ধ্য়ে হলেই যীশু ও তাঁর শিষ্যরা মহানগরীর বাইরে গেলেন৷
IRVBN সন্ধ্যেবেলায় তাঁরা শহরের বাইরে যেতেন। ডুমুর গাছটি শুকিয়ে গেল। PEPS
ORV ସନ୍ଧ୍ଯା ହାଇଗେଲା। ସନ୍ଧ୍ଯା ହବୋରୁ ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ନଗରରୁ ବାହାରି ଚାଲିଗଲେ।
IRVOR ପ୍ରତିଦିନ ସନ୍ଧ୍ୟା ସମୟରେ ସେମାନେ ନଗରରୁ ବାହାରି ଯାଉଥିଲେ । PEPS