Bible Versions
Bible Books

:

24

Indian Language Versions

TOV   கோராகு தாத்தான் அபிராம் என்பவர்களுடைய வாசஸ்தலத்தை விட்டு விலகிப்போங்கள் என்று சபையாருக்குச் சொல் என்றார்.
IRVTA   “கோராகு தாத்தான் அபிராம் என்பவர்களுடைய இடத்தை விட்டு விலகிப்போங்கள் என்று சபையாருக்குச் சொல்” என்றார்.
ERVTA   "கோராகு, தாத்தான், அபிராம் ஆகியோரின் கூடாரத்தை விட்டு விலகிப்போகும்படி ஜனங்களிடம் கூறு" என்று கேட்டுக் கொண்டார்.
RCTA   மக்களெல்லாரும் கொறே, தாத்தான், அபிரோன் என்பவர்களுடைய கூடாரத்தை விட்டு அகன்று போகச் சொல் என்றார்.
ECTA   "கோராகு, தாத்தான், அபிராம் ஆகியோரின் கூடாரத்தை விட்டு அகன்று போகும்படி மக்கள் கூட்டமைப்பிடம் சொல்" என்றார்.
TEV   కోరహు దాతాను అబీరాములయొక్క నివాస ముల చుట్టుపట్లనుండి తొలగిపోవుడని జనసమాజముతో చెప్పుము.
ERVTE   “కోరహు, దాతాను, అబీరాము గుడారాల దగ్గరనుండి అందర్నీ దూరంగా వెళ్లిపొమ్మని చెప్పు” అన్నాడు.
IRVTE   “సమాజమంతటితో చెప్పు, కోరహు, దాతాను, అబీరాముల గుడారాల చుట్టుపట్ల నుంచి వెళ్ళి పొండి” అన్నాడు.
KNV   ಕೋರಹ ದಾತಾನ್‌ ಅಬೀರಾಮರ ನಿವಾಸದ ಸುತ್ತಲಿಂದ ದೂರಹೋಗಿರಿ ಎಂದು ನೀನು ಸಭೆಗೆ ಹೇಳು ಅಂದನು--
ERVKN   “ಜನರಿಗೆ ಕೋರಹ, ದಾತಾನ್ ಮತ್ತು ಅಬೀರಾಮರ ಗುಡಾರದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿಂದ ದೂರಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
IRVKN   “ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಮೂಹದವರಿಗೆ, ‘ಕೋರಹ, ದಾತಾನ್ ಮತ್ತು ಅಬೀರಾಮರ ಗುಡಾರದಿಂದ ದೂರವಿರಬೇಕು’ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. PEPS
HOV   मण्डली के लोगों से कह, कि कोरह, दातान, और अबीराम के तम्बुओं के आसपास से हट जाओ।
ERVHI   “लोगों से कहो कि वे कोरह दातान और अबीराम के डेरों से दूर हट जाए।”
IRVHI   “मण्डली के लोगों से कह कि कोरह, दातान, और अबीराम के तम्बूओं के आस-पास से हट जाओ।”
MRV   “सर्व लोकांना कोरह, दाथान, अबीराम यांच्या तंबूपासून दूर जायला सांग.”
ERVMR   “सर्व लोकांना कोरह, दाथान, अबीराम यांच्या तंबूपासून दूर जायला सांग.”
IRVMR   सर्व लोकांस कोरह, दाथान, अबीराम यांच्या तंबूपासून दूर जायला सांग. PEPS
GUV   “તું લોકોને કહે કે તેઓ કોરાહ, દાથાન અને અબીરામના તંબુ આગળથી દૂર ખસી જાય.”
IRVGU   “જમાત સાથે વાત કર. કહે કે, કોરા, દાથાન તથા અબિરામના તંબુઓથી દૂર જાઓ.”' PEPS
PAV   ਮੰਡਲੀ ਨੂੰ ਬੋਲ ਕਿ ਓਹ ਕੋਰਹ ਅਤੇ ਦਾਥਾਨ ਅਤੇ ਅਬੀਰਾਮ ਦੀ ਵੱਸੋਂ ਦੇ ਆਲਿਓਂ ਦੁਆਲਿਓਂ ਉਤਾਹਾਂ ਚਲੇ ਜਾਣ
IRVPA   ਮੰਡਲੀ ਨੂੰ ਬੋਲ ਕਿ ਉਹ ਕੋਰਹ ਅਤੇ ਦਾਥਾਨ ਅਤੇ ਅਬੀਰਾਮ ਦੀ ਵੱਸੋਂ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਤੋਂ ਉਤਾਹਾਂ ਚੱਲੇ ਜਾਣ। PEPS
URV   تو جماعت سے کہہ کہ وہ قورح اور داتن اور ابیرام کے خیموں کے آس پاس سے دور ہٹ جاؤ
IRVUR   “तू जमा'अत से कह कि तुम क़ोरह और दातन और अबीराम के खेमों के आस पास से दूर हट जाओ।”
BNV   “কোরহ, দাথন এবং অবীরামের তাঁবু থেকে লোকদের সরে যেতে বলো|”
IRVBN   “তুমি মণ্ডলীকে বল, ‘তোমরা কোরহের, দাথনের অবীরামের তাঁবুর চারদিক থেকে উঠে যাও’।”
ORV   "ତୁମ୍ଭେ ମଣ୍ତଳୀକୁ କୁହ, କୋରହ, ଦାଥନ ଅବୀରାମର ତମ୍ବୁଠାରୁ ଚାଲି ୟାଆନ୍ତୁ।"
IRVOR   “ତୁମ୍ଭେ ମଣ୍ଡଳୀକୁ କୁହ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କୋରହର, ଦାଥନର ଅବୀରାମ୍‍ର ଆବାସ-ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରୁ ଉଠି ଯାଅ।”

English Language Versions

KJV   Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
KJVP   Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the congregation H5712 , saying H559 L-VQFC , Get you up H5927 from about H5439 M-ADV the tabernacle H4908 of Korah H7141 , Dathan H1885 , and Abiram H48 .
YLT   `Speak unto the company, saying, Go ye up from round about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.`
ASV   Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
WEB   Speak to the congregation, saying, Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram.
RV   Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
AKJV   Speak to the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
NET   "Tell the community: 'Get away from around the homes of Korah, Dathan, and Abiram.'"
ERVEN   "Tell the people to move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."
LXXEN   Speak to the congregation, saying, Depart from the company of Core round about.
NLV   "Say to the people, 'Get away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.' "
NCV   "Tell everyone to move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."
LITV   Speak to the congregation, saying, You get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram.
HCSB   "Tell the community: Get away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram."

Bible Language Versions

MHB   דַּבֵּר H1696 VPFC אֶל H413 PREP ־ CPUN הָעֵדָה H5712 לֵאמֹר H559 L-VQFC הֵֽעָלוּ H5927 מִסָּבִיב H5439 M-ADV לְמִשְׁכַּן H4908 ־ CPUN קֹרַח H7141 דָּתָן H1885 וַאֲבִירָֽם H48 ׃ EPUN
BHS   דַּבֵּר אֶל־הָעֵדָה לֵאמֹר הֵעָלוּ מִסָּבִיב לְמִשְׁכַּן־קֹרַח דָּתָן וַאֲבִירָם ׃
ALEP   כד דבר אל העדה לאמר  העלו מסביב למשכן קרח דתן ואבירם
WLC   דַּבֵּר אֶל־הָעֵדָה לֵאמֹר הֵעָלוּ מִסָּבִיב לְמִשְׁכַּן־קֹרַח דָּתָן וַאֲבִירָם׃
LXXRP   λαλησον G2980 V-AAD-2S τη G3588 T-DSF συναγωγη G4864 N-DSF λεγων G3004 V-PAPNS αναχωρησατε G402 V-AAD-2P κυκλω N-DSM απο G575 PREP της G3588 T-GSF συναγωγης G4864 N-GSF κορε G2879 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 16 : 24

  • Speak

    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    VPFC
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • the

  • congregation

    H5712
    H5712
    עֵדָה
    ʻêdâh / ay-daw`
    Source:feminine of H5707 in the original sense of fixture
    Meaning: a stated assemblage (specifically, a concourse, or generally, a family or crowd)
    Usage: assembly, company, congregation, multitude, people, swarm. Compare H5713.
    POS :n-f
  • ,

  • saying

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ,

  • Get

  • you

  • up

    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
  • from

  • about

    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    M-ADV
  • the

  • tabernacle

    H4908
    H4908
    מִשְׁכָּן
    mishkân / mish-kawn`
    Source:from H7931
    Meaning: a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls)
    Usage: dwelleth, dwelling (place), habitation, tabernacle, tent.
    POS :n-m
  • of

  • Korah

    H7141
    H7141
    קֹרַח
    Qôrach / ko`rakh
    Source:from H7139
    Meaning: ice; Korach, the name of two Edomites and three Israelites
    Usage: Korah.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Dathan

    H1885
    H1885
    דָּתָן
    Dâthân / daw-thawn`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Dathan, an Israelite
    Usage: Dathan.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Abiram

    H48
    H48
    אֲבִירָם
    ʼĂbîyrâm / ab-ee-rawm`
    Source:from H1 and H7311
    Meaning: father of height (i.e. lofty); Abiram, the name of two Israelites
    Usage: Abiram.
    POS :n-pr-m
  • .

  • דַּבֵּר
    daber
    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    VPFC
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • הָעֵדָה
    haa'edaa
    H5712
    H5712
    עֵדָה
    ʻêdâh / ay-daw`
    Source:feminine of H5707 in the original sense of fixture
    Meaning: a stated assemblage (specifically, a concourse, or generally, a family or crowd)
    Usage: assembly, company, congregation, multitude, people, swarm. Compare H5713.
    POS :n-f
    D-NFS
  • לֵאמֹר
    le'mor
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • הֵעָלוּ

    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
    VNI2MP
  • מִסָּבִיב
    misaabiib
    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    M-ADV
  • לְמִשְׁכַּן
    lmiskan
    H4908
    H4908
    מִשְׁכָּן
    mishkân / mish-kawn`
    Source:from H7931
    Meaning: a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls)
    Usage: dwelleth, dwelling (place), habitation, tabernacle, tent.
    POS :n-m
    L-CMS
  • ־

    MQAF
  • קֹרַח
    qorach
    H7141
    H7141
    קֹרַח
    Qôrach / ko`rakh
    Source:from H7139
    Meaning: ice; Korach, the name of two Edomites and three Israelites
    Usage: Korah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • דָּתָן
    daathaan
    H1885
    H1885
    דָּתָן
    Dâthân / daw-thawn`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Dathan, an Israelite
    Usage: Dathan.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • וַאֲבִירָם
    wa'abiiraam
    H48
    H48
    אֲבִירָם
    ʼĂbîyrâm / ab-ee-rawm`
    Source:from H1 and H7311
    Meaning: father of height (i.e. lofty); Abiram, the name of two Israelites
    Usage: Abiram.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×