Bible Versions
Bible Books

:

27

Indian Language Versions

TOV   தாகாத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், தாராகிலே பாளயமிறங்கினார்கள்.
IRVTA   தாகாத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், தாராகிலே முகாமிட்டார்கள்.
ERVTA   பின் தாகாத்தை விட்டு தாராகிலே முகாமிட்டனர்.
RCTA   தாகாத்திலேயிருந்து தாரேயிலே பாளையம் இறங்கினர்.
ECTA   அவர்கள் தாகாத்திலிருந்து புறப்பட்டு, தெராகில் பாளையம் இறங்கினர்.
TEV   తాహతులోనుండి బయలుదేరి తారహులో దిగిరి.
ERVTE   ప్రజలు తాహతు విడిచివెళ్లి తారహులో నివాసం చేసారు.
IRVTE   తాహతు నుండి తారహుకు వచ్చారు.
KNV   ತಹತಿನಿಂದ ಹೊರಟು ತೆರಹದಲ್ಲಿ ಇಳಿದು ಕೊಂಡರು.
ERVKN   ತಹತಿನಿಂದ ಹೊರಟು ತೆರಹದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
IRVKN   ತಹತಿನಿಂದ ಹೊರಟು ತೆರಹದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
HOV   और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
ERVHI   लोगों ने तहत छोड़ा और तेरह में डेरे डाले।
IRVHI   और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
MRV   लोकांनी तहथा सोडले ते तारहला आले.
ERVMR   लोकांनी तहथा सोडले ते तारहला आले.
IRVMR   लोकांनी तहथा सोडले ते तारहला आले.
GUV   તાહાથથી નીકળી તેમણે તેરાહમાં મુકામ કર્યો.
IRVGU   તાહાથથી નીકળીને તેઓએ તેરાહમાં છાવણી કરી.
PAV   ਅਤੇ ਤਾਹਥ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਥਾਰਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
IRVPA   ਅਤੇ ਤਹਥ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਤਾਰਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
URV   تخت سے جو چلے تو تارح میں آ کر ڈیرے ڈالے
IRVUR   तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
BNV   তহত্‌ ত্যাগ করে তেরহতে শিবির স্থাপন করেছিল|
IRVBN   তহৎ থেকে যাত্রা করে তেরহে শিবির স্থাপন করল।
ORV   ପୁଣି ସମାନେେ ତହତରୁ ୟାତ୍ରା କରି ତରହେ ରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
IRVOR   ସେମାନେ ତହତରୁ ଯାତ୍ରା କରି ତେରହରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ,

English Language Versions

KJV   And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
KJVP   And they departed H5265 from Tahath H8480 , and pitched H2583 at Tarah H8646 .
YLT   And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
ASV   And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
WEB   They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
RV   And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
AKJV   And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
NET   They traveled from Tahath and camped at Terah.
ERVEN   They left Tahath and camped at Terah.
LXXEN   And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
NLV   They traveled from Tahath, and stayed at Terah.
NCV   They left Tahath and camped at Terah.
LITV   And they pulled up stakes from Tahath and camped in Tarah.
HCSB   They departed from Tahath and camped at Terah.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּסְעוּ H5265 מִתָּחַת H8480 וַֽיַּחֲנוּ H2583 בְּתָֽרַח H8646 ׃ EPUN
BHS   וַיִּסְעוּ מִתָּחַת וַיַּחֲנוּ בְּתָרַח ׃
ALEP   כז ויסעו מתחת ויחנו בתרח
WLC   וַיִּסְעוּ מִתָּחַת וַיַּחֲנוּ בְּתָרַח׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηραν G522 V-AAI-3P εκ G1537 PREP κατααθ N-PRI και G2532 CONJ παρενεβαλον V-AAI-3P εις G1519 PREP ταραθ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: numbers 33 : 27

  • And

  • they

  • departed

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • from

  • Tahath

    H8480
    H8480
    תַּחַת
    Tachath / takh`-ath
    Source:the same as H8478
    Meaning: Tachath, the name of a place in the Desert, also of three Israelites
    Usage: Tahath.
    POS :n-pr-m n-p
  • ,

  • and

  • pitched

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • at

  • Tarah

    H8646
    H8646
    תֶּרַח
    Terach / teh`-rakh
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Terach, the father of Abraham; also a place in the Desert
    Usage: Tarah, Terah.
    POS :n-pr-m n-p
  • .

  • וַיִּסְעוּ
    wayis'w
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מִתָּחַת
    mithaachath
    H8480
    H8480
    תַּחַת
    Tachath / takh`-ath
    Source:the same as H8478
    Meaning: Tachath, the name of a place in the Desert, also of three Israelites
    Usage: Tahath.
    POS :n-pr-m n-p
    M-EFS
  • וַיַּחֲנוּ
    wayachanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • בְּתָרַח

    H8646
    H8646
    תֶּרַח
    Terach / teh`-rakh
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Terach, the father of Abraham; also a place in the Desert
    Usage: Tarah, Terah.
    POS :n-pr-m n-p
    B-EFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×