Bible Versions
Bible Books

:

20

Indian Language Versions

TOV   கேவலமும் அவலட்சணமுமான பசுக்கள் கொழுமையான முந்தின ஏழு பசுக்களையும் பட்சித்துப்போட்டது.
IRVTA   கேவலமும் அவலட்சணமுமான பசுக்கள், கொழுத்திருந்த முந்தின ஏழு பசுக்களையும் விழுங்கிப்போட்டன.
ERVTA   அவை செழுமையான பசுக்களை உண்டுவிட்டன.
RCTA   இவை முன் சொன்ன பசுக்களை விழுங்கி விட்டன.
ECTA   நலிந்து மெலிந்த இந்தப் பசுக்கள் முதலில் வந்த கொழுத்த ஏழு பசுக்களை விழுங்கிவிட்டன.
TEV   చిక్కిపోయి వికారముగానున్న ఆవులు బలిసిన మొదటి యేడు ఆవులను తినివేసెను.
ERVTE   అసహ్యమైన ఏడు ఆవులు ముందు వచ్చిన అందమైన ఏడు ఆవులను తినివేసాయి.
IRVTE   చిక్కిపోయి వికారంగా ఉన్న ఆవులు బలిసిన మొదటి ఏడు ఆవులను తినేశాయి.
KNV   ಅವಲಕ್ಷಣ ವಾದ ಮತ್ತು ಬಡಕಲಾದ ಹಸುಗಳು ಮೊದಲನೆಯ ಕೊಬ್ಬಿದ ಏಳು ಹಸುಗಳನ್ನು ತಿಂದುಬಿಟ್ಟವು;
ERVKN   ಬಡಕಲಾಗಿದ್ದ ಹಸುಗಳು ಮೊದಲು ಬಂದ ಲಕ್ಷಣವಾದ ಏಳು ಹಸುಗಳನ್ನು ತಿಂದುಬಿಟ್ಟವು.
IRVKN   ಅದಲ್ಲದೆ ಅವಲಕ್ಷಣವಾದ ಬಡ ಆಕಳುಗಳು ಮೊದಲು ಕಾಣಿಸಿದ ಏಳು ಕೊಬ್ಬಿದ ಆಕಳುಗಳನ್ನು ತಿಂದು ಬಿಟ್ಟವು.
HOV   और इन दुर्बल और कुडौल गायों ने उन पहली सातों मोटी मोटी गायों को खा लिया।
ERVHI   और इन भद्दी और पतली गायों ने पहली सुन्दर सात गायों को खा डाला।
IRVHI   इन दुर्बल और कुडौल गायों ने उन पहली सातों मोटी-मोटी गायों को खा लिया।
MRV   त्या रोड कुरुप गाईनी आधीच्या धष्टपुष्ट सुंदर गाई गिळून टाकल्या.
ERVMR   त्या रोड कुरुप गाईनी आधीच्या धष्टपुष्ट सुंदर गाई गिळून टाकल्या.
IRVMR   त्या दुबळ्या कुरुप गाईंनी आधीच्या धष्टपुष्ट सुंदर गाई गिळून टाकल्या.
GUV   અને સૂકલકડી કદરૂપી ગાયો પેલી હૃષ્ટપુષ્ટ સાત ગાયોને ખાઈ ગઈ.
IRVGU   તે કદરૂપી તથા દુબળી ગાયો બીજી સાત પુષ્ટ ગાયોને ગળી ગઈ.
PAV   ਤਾਂ ਓਹ ਲਿੱਸੀਆਂ ਅਰ ਕੁਸੋਹਣੀਆਂ ਗਾਈਆਂ ਪਹਿਲੀਆਂ ਸੱਤਾਂ ਮੋਟੀਆਂ ਗਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖਾ ਗਈਆਂ
IRVPA   ਤਦ ਉਹ ਲਿੱਸੀਆਂ ਅਤੇ ਕਰੂਪ ਗਾਂਈਆਂ ਪਹਿਲੀਆਂ ਸੱਤ ਤਕੜੀਆਂ ਗਾਂਈਆਂ ਨੂੰ ਖਾ ਗਈਆਂ।
URV   اور وہ دُبلی اور بد شکل گائیں اُن پہلی ساتوںموٹی گایوں کو گھا گئیں۔
IRVUR   और वह दुबली और बदशक्ल गायें उन पहली सातों मोटी गायों को खा गई;
BNV   তারপর রোগা অসুস্থ গরুগুলো প্রথমে আসা হৃষ্টপুষ্ট গরুগুলোকে খেয়ে ফেলল|
IRVBN   আর এই রোগা বিশ্রী গরুরা সেই আগের মোটাসোটা সাতটি গরুকে খেয়ে ফেলল।
ORV   ଏହାପରେ ସହେି ଦୁର୍ବଳ କୁତ୍ସିତ ଗାଈଗୁଡ଼ିକ ସହେି ସୁସ୍ଥବାନ ଗାଈଗୁଡ଼ିକୁ ଖାଇଗଲେ।
IRVOR   ପୁଣି, ସେହି କ୍ଷୀଣ କୁତ୍ସିତ ଗୋରୁ ପୂର୍ବର ହୃଷ୍ଟପୁଷ୍ଟ ସେହି ସାତୋଟି ଗୋରୁଙ୍କୁ ଖାଇ ପକାଇଲେ।

English Language Versions

KJV   And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
KJVP   And the lean H7534 and the ill favored H7451 kine H6510 did eat up H398 the first H7223 seven H7651 MFS fat H1277 kine H6510 :
YLT   `And the lean and the bad kine eat up the first seven fat kine,
ASV   and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:
WEB   The lean and ill-favored cattle ate up the first seven fat cattle,
RV   and the lean and ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
AKJV   And the lean and the ill favored cows did eat up the first seven fat cows:
NET   The lean, bad-looking cows ate up the seven fat cows.
ERVEN   The thin, sick cows ate the first healthy cows,
LXXEN   And the seven ill-favoured and thin cows ate up the seven first good and choice cows.
NLV   Then the bad looking cows that were thin ate the first seven fat cows.
NCV   And these thin and ugly cows ate the first seven fat cows,
LITV   And the cows, the lean and the evil, ate the first seven fat cows.
HCSB   Then the thin, ugly cows ate the first seven well-fed cows.

Bible Language Versions

MHB   וַתֹּאכַלְנָה H398 הַפָּרוֹת H6510 הָרַקּוֹת H7534 וְהָרָעוֹת H7451 אֵת H853 PART שֶׁבַע H7651 MFS הַפָּרוֹת H6510 הָרִאשֹׁנוֹת H7223 הַבְּרִיאֹֽת H1277 ׃ EPUN
BHS   וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת הָרַקּוֹת וְהָרָעוֹת אֵת שֶׁבַע הַפָּרוֹת הָרִאשֹׁנוֹת הַבְּרִיאֹת ׃
ALEP   כ ותאכלנה הפרות הרקות והרעות--את שבע הפרות הראשנות הבריאת
WLC   וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרֹות הָרַקֹּות וְהָרָעֹות אֵת שֶׁבַע הַפָּרֹות הָרִאשֹׁנֹות הַבְּרִיאֹת׃
LXXRP   και G2532 CONJ κατεφαγον G2719 V-AAI-3P αι G3588 T-NPF επτα G2033 N-NUI βοες G1016 N-NPF αι G3588 T-NPF αισχραι G150 A-NPF και G2532 CONJ λεπται A-NPF τας G3588 T-APF επτα G2033 N-NUI βοας G1016 N-APF τας G3588 T-APF πρωτας G4413 A-APFS τας G3588 T-APF καλας G2570 A-APF και G2532 CONJ εκλεκτας G1588 A-APF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: genesis 41 : 20

  • And

  • the

  • lean

    H7534
    H7534
    רַק
    raq / rak
    Source:from H7556 in its original sense
    Meaning: emaciated (as if flattened out)
    Usage: lean(-fleshed), thin.
    POS :a
  • and

  • the

  • ill

  • favored

    H7451
    H7451
    רַע
    raʻ / rah
    Source:from H7489
    Meaning: bad or (as noun) evil (natural or moral)
    Usage: adversity, affliction, bad, calamity, displease(-ure), distress, evil((-favouredness), man, thing), exceedingly, × great, grief(-vous), harm, heavy, hurt(-ful), ill (favoured), mark, mischief(-vous), misery, naught(-ty), noisome, not please, sad(-ly), sore, sorrow, trouble, vex, wicked(-ly, -ness, one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
    POS :a n-m n-f
  • kine

    H6510
    H6510
    פָּרָה
    pârâh / paw-raw`
    Source:feminine of H6499
    Meaning: a heifer
    Usage: cow, heifer, kine.
    POS :n-f
  • did

  • eat

  • up

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • the

  • first

    H7223
    H7223
    רִאשׁוֹן
    riʼshôwn / ree-shone`
    Source:or רִאשֹׁן
    Meaning: from H7221; first, in place, time or rank (as adjective or noun)
    Usage: ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past.
    POS :a
  • seven

    H7651
    H7651
    שֶׁבַע
    shebaʻ / sheh`-bah
    Source:or (masculine) (שִׁבְעָה)
    Meaning: from H7650; a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
    Usage: ( by) seven(-fold),-s, (-teen, -teenth), -th, times). Compare H7658.
    POS :n
    MFS
  • fat

    H1277
    H1277
    בָּרִיא
    bârîyʼ / baw-ree`
    Source:from H1254 (in the sense of H1262)
    Meaning: fatted or plump
    Usage: fat ((fleshed), -ter), fed, firm, plenteous, rank.
    POS :a
  • kine

    H6510
    H6510
    פָּרָה
    pârâh / paw-raw`
    Source:feminine of H6499
    Meaning: a heifer
    Usage: cow, heifer, kine.
    POS :n-f
  • :

  • וַתֹּאכַלְנָה
    watho'kalnaa
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    W-VQY3FP
  • הַפָּרוֹת
    hapaarwoth
    H6510
    H6510
    פָּרָה
    pârâh / paw-raw`
    Source:feminine of H6499
    Meaning: a heifer
    Usage: cow, heifer, kine.
    POS :n-f
    D-NFP
  • הָרַקּוֹת
    haaraqwoth
    H7534
    H7534
    רַק
    raq / rak
    Source:from H7556 in its original sense
    Meaning: emaciated (as if flattened out)
    Usage: lean(-fleshed), thin.
    POS :a
    D-AFP
  • וְהָרָעוֹת
    whaaraa'woth
    H7451
    H7451
    רַע
    raʻ / rah
    Source:from H7489
    Meaning: bad or (as noun) evil (natural or moral)
    Usage: adversity, affliction, bad, calamity, displease(-ure), distress, evil((-favouredness), man, thing), exceedingly, × great, grief(-vous), harm, heavy, hurt(-ful), ill (favoured), mark, mischief(-vous), misery, naught(-ty), noisome, not please, sad(-ly), sore, sorrow, trouble, vex, wicked(-ly, -ness, one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
    POS :a n-m n-f
    WD-AFP
  • אֵת
    'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • שֶׁבַע
    seeba'
    H7651
    H7651
    שֶׁבַע
    shebaʻ / sheh`-bah
    Source:or (masculine) (שִׁבְעָה)
    Meaning: from H7650; a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
    Usage: ( by) seven(-fold),-s, (-teen, -teenth), -th, times). Compare H7658.
    POS :n
    MFS
  • הַפָּרוֹת
    hapaarwoth
    H6510
    H6510
    פָּרָה
    pârâh / paw-raw`
    Source:feminine of H6499
    Meaning: a heifer
    Usage: cow, heifer, kine.
    POS :n-f
    D-NFP
  • הָרִאשֹׁנוֹת
    haari'sonwoth
    H7223
    H7223
    רִאשׁוֹן
    riʼshôwn / ree-shone`
    Source:or רִאשֹׁן
    Meaning: from H7221; first, in place, time or rank (as adjective or noun)
    Usage: ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past.
    POS :a
    D-AFP
  • הַבְּרִיאֹת

    H1277
    H1277
    בָּרִיא
    bârîyʼ / baw-ree`
    Source:from H1254 (in the sense of H1262)
    Meaning: fatted or plump
    Usage: fat ((fleshed), -ter), fed, firm, plenteous, rank.
    POS :a
    D-AFP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×