Bible Versions
Bible Books

:

Bible Language Interlinear: job 31 : 18

  • തൊള്ളായിരത്തറുപത്തിരണ്ടു
    tolaiulaayirataiutarupataiutiranaiutu
  • തിന്നരുതു
    tinaiunarutu
  • രാത്രി
    raataiuri
  • മേത്തരമാകുന്നു
    meetaiutaramaakunaiunu
  • പിതാവായ്തീര്‍ന്നു
    pitaavaayaiutiiraiu‍naiunu
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • ;

  • മുളെച്ചുവന്നു
    mulechaiuchuvanaiunu
  • പറവകള്‍ക്കും
    paravakalaiu‍kaiukum
  • അവേക്കു
    aveekaiuku
  • അവളെ
    avale
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • അവന്നു
    avanaiunu
  • അവേക്കു
    aveekaiuku
  • വിതാനം
    vitaanam
  • ദേശമൊക്കെയും
    deesamokaiukeyum
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • സാദൃശ്യപ്രകാരം
    shaad
  • അഞ്ചാം
    agnaiuchaam
  • കോരി
    keeaari
  • പൊന്നുണ്ടു
    ponaiununaiutu
  • രാത്രി
    raataiuri
  • മേത്തരമാകുന്നു
    meetaiutaramaakunaiunu
  • വലുതാക്കും
    valutaakaiukum
  • വെള്ളി
    velaiuli
  • ആത്മാവു
    aataiumaavu
  • മൂന്നൂറു
    muunaiunuuru
  • (

  • For

  • from

  • my

  • youth

    H5271
    H5271
    נָעוּר
    nâʻûwr / naw-oor`
    Source:or נָעֻר
    Meaning: and (feminine) נְעֻרָה; properly, passive participle from H5288 as denominative; (only in plural collective or emphatic form) youth, the state (juvenility) or the persons (young people)
    Usage: childhood, youth.
    POS :n-m n-f
    M-CMP-1MS
  • he

  • was

  • brought

  • up

    H1431
    H1431
    גָּדַל
    gâdal / gaw-dal`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to twist (compare H1434), i.e. to be (causatively make) large (in various senses, as in body, mind, estate or honor, also in pride)
    Usage: advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to... estate, things), grow(up), increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower.
    POS :v
    VQQ3MS-1MS
  • with

  • me

  • ,

  • as

  • [

  • with

  • ]

  • a

  • father

    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
    K-NMS
  • ,

  • and

  • I

  • have

  • guided

    H5148
    H5148
    נָחָה
    nâchâh / naw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists)
    Usage: bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten.
    POS :v
    VHY1MS-3FS
  • her

  • from

  • my

  • mother

    H517
    H517
    אֵם
    ʼêm / ame
    Source:a primitive word
    Meaning: a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively [like father])
    Usage: dam, mother, × parting.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • womb

    H990
    H990
    בֶּטֶן
    beṭen / beh`-ten
    Source:from an unused root probably meaning to be hollow
    Meaning: the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything
    Usage: belly, body, as they be born, within, womb.
    POS :n-f
    WM-CFS
  • ;

  • )

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • מִנְּעוּרַי
    min'wray
    H5271
    H5271
    נָעוּר
    nâʻûwr / naw-oor`
    Source:or נָעֻר
    Meaning: and (feminine) נְעֻרָה; properly, passive participle from H5288 as denominative; (only in plural collective or emphatic form) youth, the state (juvenility) or the persons (young people)
    Usage: childhood, youth.
    POS :n-m n-f
    M-CMP-1MS
  • גְּדֵלַנִי
    gdelanii
    H1431
    H1431
    גָּדַל
    gâdal / gaw-dal`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to twist (compare H1434), i.e. to be (causatively make) large (in various senses, as in body, mind, estate or honor, also in pride)
    Usage: advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to... estate, things), grow(up), increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower.
    POS :v
    VQQ3MS-1MS
  • כְאָב
    k'aab
    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
    K-NMS
  • וּמִבֶּטֶן
    wmibeeteen
    H990
    H990
    בֶּטֶן
    beṭen / beh`-ten
    Source:from an unused root probably meaning to be hollow
    Meaning: the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything
    Usage: belly, body, as they be born, within, womb.
    POS :n-f
    WM-CFS
  • אִמִּי
    'imiy
    H517
    H517
    אֵם
    ʼêm / ame
    Source:a primitive word
    Meaning: a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively [like father])
    Usage: dam, mother, × parting.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • אַנְחֶנָּה

    H5148
    H5148
    נָחָה
    nâchâh / naw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists)
    Usage: bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten.
    POS :v
    VHY1MS-3FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×