Bible Versions
Bible Books

:

26

Indian Language Versions

TOV   அலம்மேலெக், ஆமாத், மிஷயால் இவைகளே; பின்பு அது மேற்கே கர்மேலுக்கும் சீகோர்லிப்னாத்திற்கும் சென்று,
IRVTA   அலம்மேலெக், ஆமாத், மிஷயால் இவைகளே; பின்பு அது மேற்கே கர்மேலுக்கும் சீகோர்லிப்னாத்திற்கும் சென்று,
ERVTA   அலம்மேலெக், ஆமாத், மீஷயால் ஆகியவை. கர்மேல் மலை, சிகோர்லிப்னாத் வரைக்கும் மேற்கெல்லை தொடர்ந்தது.
RCTA   அல்காத், காலீ, பேதன், அக்சப், எல்மலக், அமாத், மெசால் இவைகளே. பின்பு கடலருகே உள்ள கார்மேலுக்கும் சீகோருக்கும் லபனாத்துக்கும் சென்றது.
ECTA   அல்லமெலக்கு, அமாது, மிசால் என்பவை. மேற்குப்பக்கம் கர்மேலையும் சகோர் லிப்னாத்தையும் தொட்டு,
TEV   అలమ్మేలెకు అమాదు మిషె యలు. పడమట అది కర్మెలువరకును షీహోర్లిబ్నాతు వరకును సాగి
ERVTE   అలమ్మెల్లెకు’ అమద్, మిషల్. పడమటి సరిహద్దు కర్మెలు పర్వతం, షీహోరు లిబ్నాతు వరకు కొనసాగింది.
IRVTE   అలమ్మేలెకు, అమాదు, మిషెయలు. పడమటగా అది కర్మెలు, షీహోర్లిబ్నాతు వరకూ వెళ్లి
KNV   ಅಲಮ್ಮೆಲೆಕ್‌, ಅಮಾದ್‌, ಮಿಷಾಲ್‌ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣ ಗಳನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡು ಅದು ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಕರ್ಮೆಲಿಗೂ ಶೀಹೋರ್‌ಲಿಬ್ನತ್‌ಗೂ ಹೋಗಿ
ERVKN   ಅಲಮ್ಮೆಲೆಕ್, ಅಮಾದ್ ಮತ್ತು ಮಿಷಾಲ್. ಇದರ ಪಶ್ಚಿಮ ಮೇರೆಯು ಕರ್ಮೆಲ್ ಬೆಟ್ಟ ಮತ್ತು ಶೀಹೋರ್‌ಲಿಬ್ನತ್‌ವರೆಗೆ ಚಾಚಿಕೊಂಡಿತ್ತು.
IRVKN   ಅಲಮ್ಮೆಲೆಕ್, ಅಮಾದ್, ಮಿಷಾಲ್ ಇವುಗಳೇ. ಇವರ ದೇಶದ ಮೇರೆಯು ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ಕರ್ಮೆಲ್ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೂ, ಶೀಹೋರ್ ಲಿಬ್ನತ್ ಎಂಬ ಹಳ್ಳಕ್ಕೂ ತಾಕಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿ,
HOV   अलाम्मेल्लेक, अमाद, और मिशाल थे; और वह पश्चिम की ओर कार्म्मेल तक और शाहोलिर्ब्नात तक पहुंचा;
ERVHI   अलाम्मेल्लेक, अमाद और मिशाल। पश्चिमी सीमा लगातार कर्म्मेल पर्वत और शीहोलिब्नात तक थी।
IRVHI   अलाम्मेल्लेक, अमाद, और मिशाल थे; और वह पश्चिम की ओर कर्मेल तक और शीहोर्लिब्नात तक पहुँची;
MRV   अल्लामेलेख, अमाद, मिशाल पश्चिमेला त्यांची हद्द कर्मेल शिहोर-लिब्नाथ येथपर्यंत जाऊन
ERVMR   अल्लामेलेख, अमाद, मिशाल पश्चिमेला त्यांची हद्द कर्मेल शिहोर-लिब्नाथ येथपर्यंत जाऊन
IRVMR   अल्लामेलेख, अमाद मिशाल, त्यांची सीमा पश्चिमेस कर्मेल शिहोर-लिब्नाथ येथवर जाते;
GUV   અલ્લામ્મેલેખ, આમઆદ, અને મિશઆલનો સમાંવેશ થતો હતો.પશ્ચિમમાં એની સરહદ કાર્મેલને અને શીહોર-લિબ્નાથને અડતી હતી.
IRVGU   અલ્લામેલેખ, આમાદ તથા મિશાલ. તે સીમા પશ્ચિમમાં કાર્મેલ તથા શીહોર-લિબ્નાથ સુધી વિસ્તરેલી હતી. PEPS
PAV   ਅਤੇ ਅਲਮੰਲਕ ਅਤੇ ਅਮਾਦ ਅਤੇ ਮਿਸ਼ਾਲ ਅਤੇ ਲਹਿੰਦੀ ਵੱਲ ਕਰਮਲ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸ਼ੀਹੋਰ ਲਿਬਨਾਥ ਨੂੰ ਜਾ ਢੁੱਕੀ
IRVPA   ਅਤੇ ਅਲਮੰਲਕ ਅਤੇ ਅਮਾਦ ਅਤੇ ਮਿਸ਼ਾਲ ਅਤੇ ਪੱਛਮ ਵੱਲ ਕਰਮਲ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸ਼ੀਹੋਰ ਲਿਬਨਾਥ ਨੂੰ ਜਾ ਢੁੱਕੀ
URV   اور الملک اور عماد اور مسال انکی حد ٹھہرے اور مغرب کی طرف کرمل اور سیحور لبنات تک پہنچی ۔
IRVUR   और अलम्मलक और 'अमाद और मिसाल उनकी हद ठहरे और पश्चिम की तरफ़ वह कर्मिल और सैहूर लिबनात तक पहुँची।
BNV   অলম্মেলক, অমাদ আর মিশাল|পশ্চিম সীমা গেছে কর্মিল পর্বত এবং শীহোর-লিব্নত্‌ পর্য়ন্ত|
IRVBN   অলম্মেলক, অমাদ, মিশাল এবং পশ্চিমদিকে কর্মিল শীহোর-লিব্‌নৎ পর্যন্ত গেল।
ORV   ଅଲମଲେକ୍, ଅମିଯାଦ୍ ମିଶାଲ୍
IRVOR   ଅଲମେଲକ୍‍ ଅମୀୟାଦ୍‍ ମିଶାଲ; ଆଉ ତାହା ପଶ୍ଚିମ ଦିଗରେ କର୍ମିଲ ଶୀହୋର-ଲିବ୍‍ନତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗଲା।

English Language Versions

KJV   And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor- libnath;
KJVP   And Alammelech H487 , and Amad H6008 , and Misheal H4861 ; and reacheth H6293 to Carmel H3760 westward H3220 , and to Shihor H7884 - libnath ;
YLT   and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
ASV   and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
WEB   and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
RV   and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
AKJV   And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reaches to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
NET   Alammelech, Amad, and Mishal. Their border touched Carmel to the west and Shihor Libnath.
ERVEN   Allammelech, Amad, and Mishal. The western border continued to Mount Carmel and Shihor Libnath.
LXXEN   and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
NLV   Allammelech, Amad, and Mishal. It spread west to Carmel and Shihor-libnath.
NCV   Allammelech, Amad, and Mishal. The western border touched Mount Carmel and Shihor Libnath.
LITV   and Alammelech, and Amad, and Misheal, and reaches to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
HCSB   Allammelech, Amad, and Mishal and reached westward to Carmel and Shihor-libnath.

Bible Language Versions

MHB   וְאַֽלַמֶּלֶךְ H487 וְעַמְעָד H6008 וּמִשְׁאָל H4861 וּפָגַע H6293 בְּכַרְמֶל H3760 הַיָּמָּה H3220 וּבְ/שִׁיחוֹר EPUN לִבְנָֽת H7884 ׃ EPUN
BHS   וְאַלַמֶּלֶךְ וְעַמְעָד וּמִשְׁאָל וּפָגַע בְּכַרְמֶל הַיָּמָּה וּבְשִׁיחוֹר לִבְנָת ׃
ALEP   כו ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת
WLC   וְאַלַמֶּלֶךְ וְעַמְעָד וּמִשְׁאָל וּפָגַע בְּכַרְמֶל הַיָּמָּה וּבְשִׁיחֹור לִבְנָת׃
LXXRP   και G2532 CONJ ελιμελεκ N-PRI και G2532 CONJ αμιηλ N-PRI και G2532 CONJ μαασα N-PRI και G2532 CONJ συναψει V-FAI-3S τω G3588 T-DS καρμηλω N-DS κατα G2596 PREP θαλασσαν G2281 N-ASF και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM σιων G4622 N-PRI και G2532 CONJ λαβαναθ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Joshua 19 : 26

  • And

  • Alammelech

    H487
    H487
    אַלַּמֶּלֶךְ
    ʼAllammelek / al-lam-meh`-lek
    Source:from H427 and H4428
    Meaning: oak of (the) king; Allammelek, a place in Palestine
    Usage: Alammelech.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • Amad

    H6008
    H6008
    עַמְעָד
    ʻAmʻâd / am-awd`
    Source:from H5971 and H5703
    Meaning: people of time; Amad, a place in Palestine
    Usage: Amad.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • Misheal

    H4861
    H4861
    מִשְׁאָל
    Mishʼâl / mish-awl`
    Source:from H7592
    Meaning: request; Mishal, a place in Palestine
    Usage: Mishal, Misheal. Compare H4913.
    POS :n-pr-loc
  • ;

  • and

  • reacheth

    H6293
    H6293
    פָּגַע
    pâgaʻ / paw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to impinge, by accident or violence, or (figuratively) by importunity
    Usage: come (betwixt), cause to entreat, fall (upon), make intercession, intercessor, intreat, lay, light (upon), meet (together), pray, reach, run.
    POS :v
  • to

  • Carmel

    H3760
    H3760
    כַּרְמֶל
    Karmel / kar-mel`
    Source:the same as H3759
    Meaning: Karmel, the name of a hill and of a town in Palestine
    Usage: Carmel, fruitful (plentiful) field, (place).
    POS :n-pr-loc
  • westward

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • to

  • Shihor

    H7884
    H7884
    שִׁיחוֹר לִבְנָת
    Shîychôwr Libnâth / shee-khore` lib-nawth`
    Source:from the same as H7883 and H3835
    Meaning: darkish whiteness; Shichor-Libnath, a stream of Palestine
    Usage: Shihor-libnath.
    POS :n-pr-m
  • -

  • libnath

  • ;

  • וְאַלַמֶּלֶךְ

    H487
    H487
    אַלַּמֶּלֶךְ
    ʼAllammelek / al-lam-meh`-lek
    Source:from H427 and H4428
    Meaning: oak of (the) king; Allammelek, a place in Palestine
    Usage: Alammelech.
    POS :n-pr-loc
    W-LFS
  • וְעַמְעָד
    w'am'aad
    H6008
    H6008
    עַמְעָד
    ʻAmʻâd / am-awd`
    Source:from H5971 and H5703
    Meaning: people of time; Amad, a place in Palestine
    Usage: Amad.
    POS :n-pr-loc
    W-LFS
  • וּמִשְׁאָל
    wmis'aal
    H4861
    H4861
    מִשְׁאָל
    Mishʼâl / mish-awl`
    Source:from H7592
    Meaning: request; Mishal, a place in Palestine
    Usage: Mishal, Misheal. Compare H4913.
    POS :n-pr-loc
    W-LFS
  • וּפָגַע
    wpaaga'
    H6293
    H6293
    פָּגַע
    pâgaʻ / paw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to impinge, by accident or violence, or (figuratively) by importunity
    Usage: come (betwixt), cause to entreat, fall (upon), make intercession, intercessor, intreat, lay, light (upon), meet (together), pray, reach, run.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • בְּכַרְמֶל
    bkarmeel
    H3760
    H3760
    כַּרְמֶל
    Karmel / kar-mel`
    Source:the same as H3759
    Meaning: Karmel, the name of a hill and of a town in Palestine
    Usage: Carmel, fruitful (plentiful) field, (place).
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • הַיָּמָּה
    hayaamaah
    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    D-NMS-3FS
  • וּבְשִׁיחוֹר

    EPUN
  • לִבְנָת

    H7884
    H7884
    שִׁיחוֹר לִבְנָת
    Shîychôwr Libnâth / shee-khore` lib-nawth`
    Source:from the same as H7883 and H3835
    Meaning: darkish whiteness; Shichor-Libnath, a stream of Palestine
    Usage: Shihor-libnath.
    POS :n-pr-m
    CONJ
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×