Bible Versions
Bible Books

:

28

Indian Language Versions

TOV   எபிரோனுக்கும், ரேகோபுக்கும், அம்மோனுக்கும், கானாவுக்கும், பெரிய சீதோன்மட்டும் போகும்.
IRVTA   எபிரோனிற்கும், ரேகோபிற்கும், அம்மோனிற்கும், கானாவிற்கும், பெரிய சீதோன்வரைக்கும் போகும்.
ERVTA   பின் எல்லை எபிரோன் என்ற அப்தோன் ரேகோப், அம்மோன், கானா வரைக்கும் சென்றது பெரிய சீதோன் பகுதி வரைக்கும் எல்லை நீண்டது.
RCTA   காபுலின் இடப்புறத்திலேயும், அபிரானிலும் ரொகொபிலும் அமோனிலும் கானாவிலும் பெரிய சீதோனிலும் தொடங்கும்.
ECTA   எபிரோன், இரகோபு, அம்மோன், தானா, பெரிய சீதோன்வரை சென்று,
TEV   ఎడమవైపున అది కాబూలువరకును హెబ్రోను రెహోబు హమ్మోను కానా పెద్ద సీదోనుల వరకును వ్యాపించెను.
ERVTE   తర్వాత అబ్దోను , రెహోబు, హమ్మోను, కానా వరకు సరిహద్దు కొనసాగింది. మహాసీదోను ప్రాంతంవరకు సరిహద్దు కొనసాగింది.
IRVTE   ఎడమవైపు అది కాబూలు వరకూ హెబ్రోను రెహోబు హమ్మోను కానా పెద్ద సీదోనుల వరకూ వెళ్ళింది.
KNV   ಅಲ್ಲಿಂದ ಎಬ್ರೋನಿಗೂ ರೆಹೋಬಿನಿಗೂ ಹಮ್ಮೋನಿಗೂ ಕಾನಕ್ಕೂ ಮಹಾಚಿದೋನಿನ ವರೆಗೆ ಹಾದು
ERVKN   ಅಲ್ಲಿಂದ ಮೇರೆಯು ಎಬ್ರೋನ್, ರೆಹೋಬ್, ಹಮ್ಮೋನ್ ಮತ್ತು ಕಾನಾ ಇವುಗಳ ಮೂಲಕ ಚೀದೋನ್ ಎಂಬ ಮಹಾನಗರಕ್ಕೆ ತಲುಪಿತ್ತು.
IRVKN   ಕಾಬೂಲ್, ಎಬ್ರೋನ್, ರೆಹೋಬ್, ಹಮ್ಮೋನ್, ಕಾನಾ ಇವುಗಳ ಮೇಲೆ ಚೀದೋನ್ ಎಂಬ ಮಹಾನಗರಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ.
HOV   और वह एब्रोन, रहोब, हम्मोन, और काना से हो कर बड़े सीदोन को पहुंचा;
ERVHI   तब यह सीमा एब्रोन, रहोब, हम्मोन और काना को गई थी। यह सीमा लगातार बड़े सीदोन क्षेत्र तक चली गई थई।
IRVHI   और वह एब्रोन, रहोब, हम्मोन, और काना से होकर बड़े सीदोन को पहुँची;
MRV   पुढे एब्रोन, रहोब, हम्मोन काना येथपर्यंत जाऊन मोठ्या सीदोन पर्यंत गेली.
ERVMR   पुढे एब्रोन, रहोब, हम्मोन काना येथपर्यंत जाऊन मोठ्या सीदोन पर्यंत गेली.
IRVMR   तेथून एब्रोन, रहोब हम्मोन काना यांवरून जाऊन मोठ्या सीदोन शहरापर्यंत पोहचते.
GUV   એબ્દોન, હેરોબ, હામ્મોન અને કાનાહથી છેક મહાન સિદોનથી. તે તેમની ભૂમિમાં સમાંવેશ પામતી હતી.
IRVGU   પછી તે એબ્રોન, રહોબ, હામ્મોન, કાના એટલે મોટા સિદોન સુધી ગઈ. PEPS
PAV   ਨਾਲੇ ਅਬਰੋਨ ਅਤੇ ਰਹੋਬ ਅਤੇ ਹੰਮੋਨ ਅਤੇ ਕਾਨਾਹ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਸੀਦੋਨ ਤੀਕ
IRVPA   ਨਾਲੇ ਅਬਰੋਨ ਅਤੇ ਰਹੋਬ ਅਤੇ ਹੰਮੋਨ ਅਤੇ ਕਾਨਾਹ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਸੀਦੋਨ ਤੱਕ
URV   اور عبرون اور رحوب اور حمون اور قاناہ بلکہ بڑے صیدا تک پہنچی ۔
IRVUR   और 'अबरून और रहोब और हम्मून और क़ानाह बल्कि बड़े सैदा तक पहुँची।
BNV   সীমানা গেছে এব্রোণ, রহোব, হম্মোন এবং কান্না| এই ভাবে বৃহত্তর সীদোন অঞ্চল পর্য়ন্ত বিস্তৃত|
IRVBN   এবং এব্রোণে, রহোবে, হম্মোনে কান্নাতে এবং মহাসীদোন পর্যন্ত গেল।
ORV   ଏହାର ସୀମା ଇବ୍ରୋଣ,ରହୋବ୍ ହମ୍ମୋନ୍, କାନ୍ନା ସଦୂର ସହାସୀଦୋନ୍ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗିଥିଲା।
IRVOR   ହିବ୍ରୋଣ ରହୋବ ହମ୍ମୋନ କାନ୍ନା ମହାସୀଦୋନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗଲା;

English Language Versions

KJV   And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
KJVP   And Hebron H5683 , and Rehob H7340 , and Hammon H2540 , and Kanah H7071 , even unto H5704 PREP great H7227 AFS Zidon H6721 ;
YLT   and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
ASV   and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
WEB   and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Sidon;
RV   and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
AKJV   And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Zidon;
NET   and on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
ERVEN   Then the border went to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah. It continued to the Greater Sidon area.
LXXEN   and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
NLV   Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as the big city of Sidon.
NCV   From there it went to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah and continued to Greater Sidon.
LITV   and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah to great Sidon.
HCSB   Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Great Sidon.

Bible Language Versions

MHB   וְעֶבְרֹן H5683 וּרְחֹב H7340 וְחַמּוֹן H2540 וְקָנָה H7071 עַד H5704 PREP צִידוֹן H6721 רַבָּֽה H7227 AFS ׃ EPUN
BHS   וְעֶבְרֹן וּרְחֹב וְחַמּוֹן וְקָנָה עַד צִידוֹן רַבָּה ׃
ALEP   כח ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה
WLC   וְעֶבְרֹן וּרְחֹב וְחַמֹּון וְקָנָה עַד צִידֹון רַבָּה׃
LXXRP   και G2532 CONJ ελβων N-PRI και G2532 CONJ ρααβ N-PRI και G2532 CONJ εμεμαων N-PRI και G2532 CONJ κανθαν N-PRI εως G2193 PREP σιδωνος G4605 N-GSF της G3588 T-GSF μεγαλης G3173 A-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Joshua 19 : 28

  • And

  • Hebron

    H5683
    H5683
    עֶבְרֹן
    ʻEbrôn / eb-rone`
    Source:from H5676
    Meaning: transitional; Ebron, a place in Palestine
    Usage: Hebron. Perhaps a clerical error for H5658.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • Rehob

    H7340
    H7340
    רְחֹב
    Rᵉchôb / rekh-obe`
    Source:or רְחוֹב
    Meaning: the same as H7339; Rechob, the name of a place in Syria, also of a Syrian and an Israelite
    Usage: Rehob.
    POS :n-pr-m n-p
  • ,

  • and

  • Hammon

    H2540
    H2540
    חַמּוֹן
    Chammôwn / kham-mone`
    Source:from H2552
    Meaning: warm spring; Chammon, the name of two places in Palestine
    Usage: Hammon.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • Kanah

    H7071
    H7071
    קָנָה
    Qânâh / kaw-naw`
    Source:feminine of H7070
    Meaning: reediness; Kanah, the name of a stream and of a place in Palestine
    Usage: Kanah.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • [

  • even

  • ]

  • unto

    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
  • great

    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AFS
  • Zidon

    H6721
    H6721
    צִידוֹן
    Tsîydôwn / tsee-done`
    Source:or צִידֹן
    Meaning: from H6679 in the sense of catching fish; fishery; Tsidon, the name of a son of Canaan, and of a place in Palestine
    Usage: Sidon, Zidon.
    POS :n-pr-loc
  • ;

  • וְעֶבְרֹן
    w'eebron
    H5683
    H5683
    עֶבְרֹן
    ʻEbrôn / eb-rone`
    Source:from H5676
    Meaning: transitional; Ebron, a place in Palestine
    Usage: Hebron. Perhaps a clerical error for H5658.
    POS :n-pr-loc
    W-LFS
  • וּרְחֹב
    wrchob
    H7340
    H7340
    רְחֹב
    Rᵉchôb / rekh-obe`
    Source:or רְחוֹב
    Meaning: the same as H7339; Rechob, the name of a place in Syria, also of a Syrian and an Israelite
    Usage: Rehob.
    POS :n-pr-m n-p
    W-EFS
  • וְחַמּוֹן
    wchamwon
    H2540
    H2540
    חַמּוֹן
    Chammôwn / kham-mone`
    Source:from H2552
    Meaning: warm spring; Chammon, the name of two places in Palestine
    Usage: Hammon.
    POS :n-pr-loc
    W-LMS
  • וְקָנָה
    wqaanaa
    H7071
    H7071
    קָנָה
    Qânâh / kaw-naw`
    Source:feminine of H7070
    Meaning: reediness; Kanah, the name of a stream and of a place in Palestine
    Usage: Kanah.
    POS :n-pr-loc
    W-LFS
  • עַד
    'ad
    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • צִידוֹן
    tziidoon
    H6721
    H6721
    צִידוֹן
    Tsîydôwn / tsee-done`
    Source:or צִידֹן
    Meaning: from H6679 in the sense of catching fish; fishery; Tsidon, the name of a son of Canaan, and of a place in Palestine
    Usage: Sidon, Zidon.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • רַבָּה
    rabaah
    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×