Bible Versions
Bible Books

:

47

Indian Language Versions

TOV   லாபான் அதற்கு ஜெகர்சகதூதா என்று பேரிட்டான்; யாக்கோபு அதற்குக் கலயெத் என்று பேரிட்டான்.
IRVTA   லாபான் அதற்கு ஜெகர்சகதூதா * சாட்சியின் குவியல் என்று பெயரிட்டான்; யாக்கோபு அதற்குக் கலயெத் என்று பெயரிட்டான்.
ERVTA   லாபான் அந்த இடத்திற்கு ஜெகர்சகதூதா என்றும், யாக்கோபு கலயெத் என்றும் பெயரிட்டனர்.
RCTA   அதற்கு லாபான் 'சாட்சிய மேடை' என்றும், யாக்கோபு 'நடு நிலைக் குவியல்' என்றும் தத்தம் மொழிச் சிறப்பிற்கு ஏற்ப வெவ்வேறு விதமாய்ப் பெயரிட்டனர்.
ECTA   அதற்கு லாபான் "எகர்சகதுத்தா" என்றும் யாக்கோபு "கலயேது" என்றும் பெயரிட்டனர்.
TEV   లాబాను దానికి యగర్‌ శాహదూతా అను పేరు పెట్టెను. అయితే యాకోబు దానికి గలేదు అను పేరు పెట్టెను.
ERVTE   స్థలానికి యగర్ శాహదూత అని లాబాను పేరు పెట్టాడు. కానీ యాకోబు స్థలానికి గలేదు అని పేరు పెట్టాడు.
IRVTE   లాబాను దానికి * అరమేయిక్ పదానికి సాక్ష్యం గుట్ట (లేక కుప్ప) అని అర్థం. యగర్‌ శహదూతా” అని పేరు పెట్టాడు. కానీ యాకోబు దానికి ఇది పైనున్న పదానికి సమానమైన అర్థం ఇస్తున్నది గానీ వేరొక యాస. గలేదు” అని పేరు పెట్టాడు. యాకోబు, లాబాను ఒడంబడిక PEPS
KNV   ಕುಪ್ಪೆಗೆ ಲಾಬಾನನು ಯಗರಸಾಹದೂತ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು; ಯಾಕೋ ಬನು ಗಲೇದ್‌ ಎಂದೂ ಹೆಸರಿಟ್ಟನು;
ERVKN   ಲಾಬಾನನು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಯಗರ್‌ಸಾಹದೂತ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಆದರೆ ಯಾಕೋಬನು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಗಲೀದ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
IRVKN   ಗುಡ್ಡೆಗೆ ಲಾಬಾನನು * ಯಗರಸಾಹದೂತ ಅಂದರೆ ಸಾಕ್ಷಿಯ ಗುಡ್ಡೆ. ಯಗರಸಾಹದೂತ” ಎಂದೂ ಯಾಕೋಬನು ಗಲೇದ್ ಅಂದರೆ ಸಾಕ್ಷಿಯ ಗುಡ್ಡೆ. ಗಲೇದ್” ಎಂದೂ ಹೆಸರಿಟ್ಟರು. PEPS
HOV   उस ढेर का नाम लाबान ने तो यज्र सहादुया, पर याकूब ने जिलियाद रखा।
ERVHI   लाबान ने उस जगह का नाम रखा यज्रा सहादूधा रखा। लेकिन याकूब ने उस जगह का नाम गिलियाद रखा।
IRVHI   उस ढेर का नाम लाबान ने तो जैगर सहादुथा, पर याकूब ने गिलियाद रखा।
MRV   लाबानाने त्या जागेचे नाव यगर सहादूथा ठेवले; परंतु याकोबाने त्या जागेचे नाव गलेद ठेवले. (गलेद हे गिलादाचे दुसरे नाव, हिब्रू भाषेत ‘कराराची - दगडांची रास’)
ERVMR   लाबानाने त्या जागेचे नाव यगर सहादूथा ठेवले; परंतु याकोबाने त्या जागेचे नाव गलेद ठेवले. (गलेद हे गिलादाचे दुसरे नाव, हिब्रू भाषेत ‘कराराची - दगडांची रास’)
IRVMR   लाबानाने त्या राशीला यगर-सहादूथा * अर्थ-साक्षिचा ढीग असे नाव ठेवले. परंतु याकोबाने त्या जागेचे नाव गलेद ठेवले.
GUV   જગ્યાનું નામ લાબાને યગાર-સાહદૂથા રાખ્યું અને યાકૂબે તે જગ્યાનું નામ ગાલએદ રાખ્યું.
IRVGU   લાબાને તે ઢગલાને યગાર-સાહદૂથા કહ્યો અને યાકૂબે તેને ગાલેદ કહ્યો. PEPS
PAV   ਤਾਂ ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਯਗਰ ਸਾਹਦੂਥਾ ਰੱਖਿਆ ਪਰ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਗਲੇਦ ਰੱਖਿਆ
IRVPA   ਤਦ ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਉਸ ਨਗਰ ਦਾ ਨਾਮ ਯਗਰ ਸਾਹਦੂਥਾ * ਅਰਾਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਪੱਥਰਾਂ ਦਾ ਢੇਰ ਰੱਖਿਆ ਪਰ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਗਲੇਦ ਰੱਖਿਆ।
URV   اور لاُبن نے اُسکا نام یحبر شاہُدو تھا اور یعؔقوب نے جِلعؔاد رکھاّ۔
IRVUR   और लाबन ने उसका नाम यज्र इस अरामी लफ्ज़ के मायने हैं गवाह का अंबार शाहदूथा और या'क़ूब ने जिल'आद रख्खा।
BNV   লাবন সেই স্থানের নাম রাখলেন য়িগর্ সাহদুথা| কিন্তু যাকোব সেই স্থানের নাম দিল গল্-এদ|
IRVBN   আর লাবন তার নাম যিগর-সাহদূখা সাক্ষি-রাশি রাখলেন, কিন্তু যাকোব তার নাম গল * সাক্ষী স্তূপ -এদ সাক্ষি-রাশি রাখলেন।
ORV   ଲାବନ ସହେି ସ୍ଥାନର ନାମ ହେଲା ୟିଗର-ସାହଦୂଥା କିନ୍ତୁ ଯାକୁବ ସହେି ସ୍ଥାନର ନାମ ରଖିଲେ ଗଲ-ଯଦ।
IRVOR   ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଲାବନ ତାହାର ନାମ ଯିଗର-ସାହଦୂଥା * ଅର୍ଥାତ୍ ସାକ୍ଷୀ ରାଶି ରଖିଲା, ମାତ୍ର ଯାକୁବ ତାହାର ନାମ ଗଲୟଦ୍‍ (ସାକ୍ଷୀ ରାଶୀ) ରଖିଲା।”

English Language Versions

KJV   And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.
KJVP   And Laban H3837 called H7121 W-VQY3MS it Jegar H3026 - sahadutha : but Jacob H3290 called H7121 W-VQY3MS it Galeed H1567 .
YLT   and Laban calleth it Jegar-Sahadutha; and Jacob hath called it Galeed.
ASV   And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed.
WEB   Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.
RV   And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.
AKJV   And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.
NET   Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.
ERVEN   Laban named that place Yegar Sahadutha. But Jacob named that place Galeed.
LXXEN   And Laban called it, the Heap of Testimony; and Jacob called it, the Witness Heap.
NLV   Laban gave the stones the name of Jegar-sahadutha. But Jacob gave them the name Galeed.
NCV   Laban named that place in his language A Pile to Remind Us, and Jacob gave the place the same name in Hebrew.
LITV   And Laban called it, Heap of the Testimony. And Jacob called it in Hebrew, Heap of Testimony.
HCSB   Laban named the mound Jegar-sahadutha, but Jacob named it Galeed.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּקְרָא H7121 W-VQY3MS ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS לָבָן H3837 יְגַר CPUN שָׂהֲדוּתָא H3026 וְיַֽעֲקֹב H3290 קָרָא H7121 W-VQY3MS לוֹ L-PPRO-3MS גַּלְעֵֽד H1567 ׃ EPUN
BHS   וַיִּקְרָא־לוֹ לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לוֹ גַּלְעֵד ׃
ALEP   מז ויקרא לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד
WLC   וַיִּקְרָא־לֹו לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לֹו גַּלְעֵד׃
LXXRP   και G2532 CONJ εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM λαβαν N-PRI βουνος G1015 N-NSM της G3588 T-GSF μαρτυριας G3141 N-GSF ιακωβ G2384 N-PRI δε G1161 PRT εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM βουνος G1015 N-NSM μαρτυς G3144 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 31 : 47

  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • അനുഗ്രഹമായിരിക്കും
    anugaiurahamaayirikaiukum
  • പേരിട്ടു
    peeritaiutu
  • പകല്‍
    pakalaiu‍
  • ഇരുട്ടായശേഷം
    irutaiutaayaseezam
  • വേര്‍
    veeraiu‍
  • നദി
    nadi
  • ഉണ്ടായിരുന്നതും
    unaiutaayirunaiunatum
  • പേരിട്ടു
    peeritaiutu
  • പകല്‍
    pakalaiu‍
  • പുകയുന്ന
    pukayunaiuna
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • And

  • Laban

    H3837
    H3837
    לָבָן
    Lâbân / law-bawn`
    Source:the same as H3836
    Meaning: Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert
    Usage: Laban.
    POS :n-pr-m n-p
  • called

    H7121
    H7121
    קָרָא
    qârâʼ / kaw-raw`
    Source:a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met)
    Meaning: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
    Usage: bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • it

  • Jegar

    H3026
    H3026
    יְגַר שַׂהֲדוּתָא
    Yᵉgar Sahădûwthâʼ / yegar` sah-had-oo-thaw`
    Source:(Aramaic) from a word derived from an unused root (meaning to gather) and a derivation of a root corresponding to H7717
    Meaning: heap of the testimony; Jegar-Sahadutha, a cairn East of the Jordan
    Usage: Jegar-Sahadutha.
    POS :n-pr-loc
  • -

  • sahadutha

  • :

  • but

  • Jacob

    H3290
    H3290
    יַעֲקֹב
    Yaʻăqôb / yah-ak-obe`
    Source:from H6117
    Meaning: heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch
    Usage: Jacob.
    POS :n-pr-m
  • called

    H7121
    H7121
    קָרָא
    qârâʼ / kaw-raw`
    Source:a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met)
    Meaning: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
    Usage: bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • it

  • Galeed

    H1567
    H1567
    גַּלְעֵד
    Galʻêd / gal-ade`
    Source:from H1530 and H5707
    Meaning: heap of testimony; Galed, a memorial cairn East of the Jordan
    Usage: Galeed.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • וַיִּקְרָא
    wayiqraa'
    H7121
    H7121
    קָרָא
    qârâʼ / kaw-raw`
    Source:a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met)
    Meaning: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
    Usage: bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ־

    MQAF
  • לוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • לָבָן
    laabaan
    H3837
    H3837
    לָבָן
    Lâbân / law-bawn`
    Source:the same as H3836
    Meaning: Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert
    Usage: Laban.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • יְגַר
    ygar
    H3026
    H3026
    יְגַר שַׂהֲדוּתָא
    Yᵉgar Sahădûwthâʼ / yegar` sah-had-oo-thaw`
    Source:(Aramaic) from a word derived from an unused root (meaning to gather) and a derivation of a root corresponding to H7717
    Meaning: heap of the testimony; Jegar-Sahadutha, a cairn East of the Jordan
    Usage: Jegar-Sahadutha.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • שָׂהֲדוּתָא
    shaaaduuthaa'
    H3026
    H3026
    יְגַר שַׂהֲדוּתָא
    Yᵉgar Sahădûwthâʼ / yegar` sah-had-oo-thaw`
    Source:(Aramaic) from a word derived from an unused root (meaning to gather) and a derivation of a root corresponding to H7717
    Meaning: heap of the testimony; Jegar-Sahadutha, a cairn East of the Jordan
    Usage: Jegar-Sahadutha.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • וְיַעֲקֹב
    wya'aqob
    H3290
    H3290
    יַעֲקֹב
    Yaʻăqôb / yah-ak-obe`
    Source:from H6117
    Meaning: heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch
    Usage: Jacob.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • קָרָא
    qaaraa'
    H7121
    H7121
    קָרָא
    qârâʼ / kaw-raw`
    Source:a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met)
    Meaning: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
    Usage: bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
    POS :v
    VQQ3MS
  • לוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • גַּלְעֵד

    H1567
    H1567
    גַּלְעֵד
    Galʻêd / gal-ade`
    Source:from H1530 and H5707
    Meaning: heap of testimony; Galed, a memorial cairn East of the Jordan
    Usage: Galeed.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×