Bible Versions
Bible Books

:

15 ഇങ്ങനെ ഇരുട്ടിൽ ഇരിക്കുന്ന ജനം വലിയോരു വെളിച്ചം കണ്ടു; മരണത്തിന്റെ ദേശത്തിലും നിഴലിലും ഇരിക്കുന്നവർക്കു പ്രകാശം ഉദിച്ചു”

Indian Language Versions

TOV   இருளில் இருக்கும் ஜனங்கள் பெரியவெளிச்சத்தைக் கண்டார்கள்; மரண இருளின் திசையிலிருக்கிறவர்களுக்கு வெளிச்சம் உதித்தது என்று,
IRVTA   இருளில் இருக்கும் மக்கள் பெரிய வெளிச்சத்தைக் கண்டார்கள்;
மரண இருளின் திசையில் இருக்கிறவர்களுக்கு
வெளிச்சம் தோன்றினது” என்று,
ERVTA   "செபுலோன் என்னும் இடமும் நப்தலி என்னும் இடமும் யோர்தான் நதியைக் கடந்து கடலுக்குப் போகும் சாலையில்
RCTA   ' செபுலோன் நாடே! நப்தலி நாடே! கடல் நோக்கும் வழியே! யோர்தான் அக்கரைப் பகுதியே! புறவினத்தார் வாழும் கலிலேயாவே!
ECTA   "செபுலோன் நாடே! நப்தலி நாடே! பெருங்கடல் வழிப் பகுதியே! யோர்தானுக்கு அப்பாலுள்ள நிலப்பரப்பே! பிற இனத்தவர் வாழும் கலிலேயப் பகுதியே!
TEV   చీకటిలో కూర్చుండియున్న ప్రజలును గొప్ప వెలుగు చూచిరి. మరణ ప్రదేశములోను మరణచ్ఛాయలోను కూర్చుండియున్న వారికి వెలుగు ఉదయించెను
ERVTE   యెషయా ప్రవక్త విధంగా అన్నాడు: “జబూలూను ప్రాంతమా! నఫ్తాలి ప్రాంతమా! సముద్రం ప్రక్కన ఉన్న జనమా! యొర్దాను నదికి అవతలి వైపుననున్న ప్రదేశమా! యూదులుకాని వాళ్ళు నివసించే గలిలయా!
IRVTE   NIL
KNV   ಯೊರ್ದನಿನ ಆಚೆ ಸಮುದ್ರದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಜೆಬುಲೋನ್‌ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ನೆಫ್ತಲೀಮ್‌ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿಯೂ
ERVKN   “ಜೆಬುಲೋನ್ ಸೀಮೆಯ, ನಫ್ತಾಲಿ ಸೀಮೆಯ, ಜೋರ್ಡನ್ನಿನ ಆಚೆ ಸೀಮೆಯ, ಸಮುದ್ರದ ಕಡೆಗಿರುವ ಸೀಮೆಯ, ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಗಲಿಲಾಯ ಸೀಮೆಯ
IRVKN   ಯೆಶಾ 9:1,2 “ಜೆಬುಲೋನ್ ಸೀಮೆ ಮತ್ತು ನಫ್ತಾಲಿ ಸೀಮೆ, ಯೊರ್ದನಿನ ಆಚೆ, ಸಮುದ್ರದ ಕಡೆಗಿರುವ ಸೀಮೆ, ಅನ್ಯಜನಗಳಿರುವ ಗಲಿಲಾಯ ಸೀಮೆ,
HOV   कि जबूलून और नपताली के देश, झील के मार्ग से यरदन के पार अन्यजातियों का गलील।
ERVHI   “जबूलून और नपताली के देश सागर के रास्ते पर, यर्दन नदी के पश्चिम में, ग़ैर यहूदियों के देश गलील में
IRVHI   “जबूलून और नप्ताली के क्षेत्र,
झील के मार्ग से यरदन के पास अन्यजातियों का गलील-
MRV   जबुलून आणि नफताली प्रांत समुद्राकडे येणारे मार्ग, यार्देन नदीपलीकडचा प्रदेश यहूदीतरांचा गालील यांमधील-
ERVMR   जबुलून आणि नफताली प्रांत समुद्राकडे येणारे मार्ग, यार्देन नदीपलीकडचा प्रदेश यहूदीतरांचा गालील यांमधील-
IRVMR   “जबुलून आणि नफताली हा प्रांत,
सरोवराच्या किनाऱ्यावरील, यार्देनेच्या पलीकडील प्रदेश
परराष्ट्रीय गालील
GUV   “ઝબુલોનના પ્રદેશમાં, અને નફતાલીન પ્રદેશમાં, સમુદ્ર તરફના રસ્તે ગાલીલમાં, યર્દન નદી પાસેના, જ્યાં વિદેશીઓ રહે છે.
ERVGU   “ઝબુલોનના પ્રદેશમાં, અને નફતાલીન પ્રદેશમાં, સમુદ્ર તરફના રસ્તે ગાલીલમાં, યર્દન નદી પાસેના, જ્યાં વિદેશીઓ રહે છે.
IRVGU   'ઝબુલોનનાં પ્રાંતના, નફતાલીના પ્રાંતના, યર્દન નદીની પેલે પાર, એટલે બિનયહૂદીઓના ગાલીલમાંના
PAV   ਜ਼ਬੂਲੁਨ ਦੀ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਨਫ਼ਥਾਲੀ ਦੀ ਧਰਤੀ, ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਰਾਹ ਯਰਦਨੋਂ ਪਾਰ, ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੀ ਗਲੀਲ -
ERVPA   “ਜ਼ਬੂਲੂਨ ਦੀ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਨਫ਼ਥਾਲੀ ਦੀ ਧਰਤੀ, ਸਮੁੰਦਰ ਦਾ ਰਾਹ, ਯਰਦਨ ਨਦੀ ਦੇ ਪਾਰ, ਗ਼ੈਰ-ਯਹੂਦੀ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਧਰਤੀ, ਗਲੀਲ
IRVPA   ਜ਼ਬੂਲੁਨ ਦੀ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਨਫ਼ਤਾਲੀ ਦੀ ਧਰਤੀ, ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਰਾਹ, ਯਰਦਨੋਂ ਪਾਰ, ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਗਲੀਲ
URV   زبُولُون کا علاقہ اور نفتالی کا علاقہ دریا کی راہ یَردَن کے پار غَیر قَوموں کی گلیل۔
IRVUR   “ज़बलून का इलाक़ा, और नफ़्ताली का इलाक़ा, दरिया की राह यर्दन के पार, ग़ैर क़ौमों की गलील:
BNV   সাগরের পথে যর্দনের পশ্চিমপারে সবূলূন নপ্তালি দেশ, অইহুদীদের গালীল৷
ERVBN   সাগরের পথে যর্দনের পশ্চিমপারে সবূলূন নপ্তালি দেশ, অইহুদীদের গালীল৷
IRVBN   “সবূলূন দেশ নপ্তালি দেশ, সমুদ্রের পথে, যর্দ্দনের অন্য পারে অযিহুদিদের গালীল,
ORV   "ସବୂଲୂନ ନପ୍ତାଲୀ ପ୍ରଦେଶ, ସମୁଦ୍ର ରାସ୍ତାର ନିକଟସ୍ଥ ୟର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀର ପରପାରିସ୍ଥ ଗାଲୀଲୀର ଏକ ଅଣଯିହୂଦୀ ପ୍ରଦେଶ।
IRVOR   ସବୂଲୂନ ଦେଶ ନପ୍ତାଲି ଦେଶ, ସମୁଦ୍ର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଯର୍ଦନର ଅପର ପାର୍ଶ୍ୱସ୍ଥ ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଗାଲିଲୀ,

English Language Versions

KJV   The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
KJVP   The land G1093 N-VSF of Zebulun G2194 N-PRI , and G2532 CONJ the land G1093 N-VSF of Naphtali G3508 N-PRI , by the way G3598 N-ASF of the sea G2281 N-GSF , beyond G4008 ADV Jordan G2446 N-GSM , Galilee G1056 N-VSF of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN Gentiles G1484 N-GPN ;
YLT   `Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! --
ASV   The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
WEB   "The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
RV   The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles,
AKJV   The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
NET   "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way by the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
ERVEN   "Listen, land of Zebulun and land of Naphtali, lands by the road that goes to the sea, the area past the Jordan River— Galilee, where those from other nations live.
NLV   "The land of Zebulun and Naphtali is along the road to the lake. It is on the other side of the Jordan River in Galilee. These people are not Jews.
NCV   "Land of Zebulun and land of Naphtali along the sea, beyond the Jordan River. This is Galilee where the non-Jewish people live.
LITV   "Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations:
HCSB   Land of Zebulun and land of Naphtali, along the sea road, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles!

Bible Language Versions

GNTERP   γη N-VSF G1093 N-NSF G1093 ζαβουλων N-PRI G2194 και CONJ G2532 γη N-VSF G1093 N-NSF G1093 νεφθαλειμ N-PRI G3508 οδον N-ASF G3598 θαλασσης N-GSF G2281 περαν ADV G4008 του T-GSM G3588 ιορδανου N-GSM G2446 γαλιλαια N-VSF G1056 N-NSF G1056 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484
GNTWHRP   γη N-VSF G1093 ζαβουλων N-PRI G2194 και CONJ G2532 γη N-VSF G1093 νεφθαλιμ N-PRI G3508 οδον N-ASF G3598 θαλασσης N-GSF G2281 περαν ADV G4008 του T-GSM G3588 ιορδανου N-GSM G2446 γαλιλαια N-VSF G1056 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484
GNTBRP   γη N-VSF G1093 ζαβουλων N-PRI G2194 και CONJ G2532 γη N-VSF G1093 νεφθαλειμ N-PRI G3508 οδον N-ASF G3598 θαλασσης N-GSF G2281 περαν ADV G4008 του T-GSM G3588 ιορδανου N-GSM G2446 γαλιλαια N-VSF G1056 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484
GNTTRP   γῆ N-VSF G1093 Ζαβουλὼν N-PRI G2194 καὶ CONJ G2532 γῆ N-VSF G1093 Νεφθαλείμ, N-PRI G3508 ὁδὸν N-ASF G3598 θαλάσσης, N-GSF G2281 πέραν ADV G4008 τοῦ T-GSM G3588 Ἰορδάνου, N-GSM G2446 Γαλιλαία N-VSF G1056 τῶν T-GPN G3588 ἐθνῶν,N-GPN G1484

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 4 : 15

  • The

  • land

    G1093
    G1093
    γῆ
    gē / ghay
    Source:contracted from a primary word
    Meaning: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
    Usage: country, earth(-ly), ground, land, world.
    POS :
    N-VSF
  • of

  • Zebulun

    G2194
    G2194
    Ζαβουλών
    Zaboulṓn / dzab-oo-lone'
    Source:of Hebrew origin (H2074)
    Meaning: Zabulon (i.e. Zebulon), a region of Palestine
    Usage: Zabulon.
    POS :
    N-PRI
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • the

  • land

    G1093
    G1093
    γῆ
    gē / ghay
    Source:contracted from a primary word
    Meaning: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
    Usage: country, earth(-ly), ground, land, world.
    POS :
    N-VSF
  • of

  • Naphtali

    G3508
    G3508
    Νεφθαλείμ
    Nephthaleím / nef-thal-ime'
    Source:of Hebrew origin (H5321)
    Meaning: Nephthaleim (i.e. Naphthali), a tribe in Palestine
    Usage: Nephthalim.
    POS :
    N-PRI
  • ,

  • [

  • by

  • ]

  • the

  • way

    G3598
    G3598
    ὁδός
    hodós / hod-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
    Usage: journey, (high-)way.
    POS :
    N-ASF
  • of

  • the

  • sea

    G2281
    G2281
    θάλασσα
    thálassa / thal'-as-sah
    Source:probably prolonged from G251
    Meaning: the sea (genitive case or specially)
    Usage: sea.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • beyond

    G4008
    G4008
    πέραν
    péran / per'-an
    Source:apparently accusative case of an obsolete derivative of (to pierce)
    Meaning: through (as adverb or preposition), i.e. across
    Usage: beyond, farther (other) side, over.
    POS :
    ADV
  • Jordan

    G2446
    G2446
    Ἰορδάνης
    Iordánēs / ee-or-dan'-ace
    Source:of Hebrew origin (H3383)
    Meaning: the Jordanes (i.e. Jarden), a river of Palestine
    Usage: Jordan.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • Galilee

    G1056
    G1056
    Γαλιλαία
    Galilaía / gal-il-ah'-yah
    Source:of Hebrew origin (H1551)
    Meaning: Galilæa (i.e. the heathen circle), a region of Palestine
    Usage: Galilee.
    POS :
    N-VSF
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • Gentiles

    G1484
    G1484
    ἔθνος
    éthnos / eth'-nos
    Source:probably from G1486
    Meaning: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :
    N-GPN
  • ;

  • γη
    gi
    G1093
    G1093
    γῆ
    gē / ghay
    Source:contracted from a primary word
    Meaning: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
    Usage: country, earth(-ly), ground, land, world.
    POS :
    N-VSF
  • ζαβουλων
    zavoylon
    G2194
    G2194
    Ζαβουλών
    Zaboulṓn / dzab-oo-lone'
    Source:of Hebrew origin (H2074)
    Meaning: Zabulon (i.e. Zebulon), a region of Palestine
    Usage: Zabulon.
    POS :
    N-PRI
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • γη
    gi
    G1093
    G1093
    γῆ
    gē / ghay
    Source:contracted from a primary word
    Meaning: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
    Usage: country, earth(-ly), ground, land, world.
    POS :
    N-VSF
  • νεφθαλειμ

    G3508
    G3508
    Νεφθαλείμ
    Nephthaleím / nef-thal-ime'
    Source:of Hebrew origin (H5321)
    Meaning: Nephthaleim (i.e. Naphthali), a tribe in Palestine
    Usage: Nephthalim.
    POS :
    N-PRI
  • οδον

    G3598
    G3598
    ὁδός
    hodós / hod-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
    Usage: journey, (high-)way.
    POS :
    N-ASF
  • θαλασσης
    thalassis
    G2281
    G2281
    θάλασσα
    thálassa / thal'-as-sah
    Source:probably prolonged from G251
    Meaning: the sea (genitive case or specially)
    Usage: sea.
    POS :
    N-GSF
  • περαν

    G4008
    G4008
    πέραν
    péran / per'-an
    Source:apparently accusative case of an obsolete derivative of (to pierce)
    Meaning: through (as adverb or preposition), i.e. across
    Usage: beyond, farther (other) side, over.
    POS :
    ADV
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • ιορδανου
    iordanoy
    G2446
    G2446
    Ἰορδάνης
    Iordánēs / ee-or-dan'-ace
    Source:of Hebrew origin (H3383)
    Meaning: the Jordanes (i.e. Jarden), a river of Palestine
    Usage: Jordan.
    POS :
    N-GSM
  • γαλιλαια

    G1056
    G1056
    Γαλιλαία
    Galilaía / gal-il-ah'-yah
    Source:of Hebrew origin (H1551)
    Meaning: Galilæa (i.e. the heathen circle), a region of Palestine
    Usage: Galilee.
    POS :
    N-VSF
  • των

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPN
  • εθνων

    G1484
    G1484
    ἔθνος
    éthnos / eth'-nos
    Source:probably from G1486
    Meaning: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :
    N-GPN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×