TOV வழியிலே என் பெலனை அவர் ஒடுக்கி, என் நாட்களைக் குறுகப்பண்ணினார்.
IRVTA பாதி வயதில் என்னுடைய பெலனை அவர் ஒடுக்கி,
என்னுடைய நாட்களைக் குறுகச்செய்தார்.
ERVTA என் ஆற்றல் என்னை விட்டகன்றது. என் ஆயுள் குறைந்தது.
RCTA பாதி வழியில் என் பலத்தை எடுத்துவிட்டார்: என் வாழ்நாளைக் குறுக்கி விட்டார்.
ECTA என் வாழ்க்கைப் பாதையின் நடுவில் ஆண்டவர் என் வலிமையைக் குன்றச் செய்தார்; அவர் என் ஆயுளைக் குறுக்கிவிட்டார்.
TEV నేను ప్రయాణము చేయుచుండగా ఆయన నాబలము క్రుంగజేసెను నా దినములు కొద్దిపరచెను.
ERVTE నాలో బలం పోయింది. నా జీవితం తక్కువగా చేయబడింది.
IRVTE ఆయన నా యవ్వనంలో నా బలం తీసేశాడు. నా రోజులు తగ్గించేసాడు.
KNV ಆತನು ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಕುಂದಿಸಿ ನನ್ನ ದಿವಸಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿದನು.
ERVKN ನನ್ನ ಬಲವು ಕುಂದಿಹೋಯಿತು. ನನ್ನ ಆಯುಷ್ಕಾಲವು ಕಡಿಮೆಯಾಯಿತು.
IRVKN ಆತನು ಯೌವನಪ್ರಾಯದಲ್ಲಿಯೇ † ಯೌವನಪ್ರಾಯದಲ್ಲಿಯೇ ಅಥವಾ ದಾರಿಯಲ್ಲಿಯೇ. ನನ್ನ ಬಲವನ್ನು ಕುಂದಿಸಿದ್ದಾನೆ;
HOV उसने मुझे जीवन यात्रा में दु:ख देकर, मेरे बल और आयु को घटाया।
ERVHI मेरी शक्ति ने मुझको बिसार दिया है। यहोवा ने मेरा जीवन घटा दिया है।
IRVHI उसने मुझे जीवन यात्रा में दुःख देकर,
मेरे बल और आयु को घटाया*।
MRV मला माझ्या शक्तीने दगा दिला. माझे आयुष्य कमी झाले.
ERVMR मला माझ्या शक्तीने दगा दिला. माझे आयुष्य कमी झाले.
IRVMR त्याने माझी शक्ती जीवनाच्या मध्येच काढून घेतली.
त्याने माझे दिवस कमी केले.
GUV મારા જીવનનાં મધ્યાહને તેમણે મારી શકિત ઘટાડી ને મારા દિવસો ટૂંકા કર્યા.
IRVGU તેમણે માર્ગમાં મારી શક્તિ ઘટાડી છે.
તેમણે મારા દિવસો ટૂંકા કર્યા છે.
PAV ਉਸ ਨੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਬਲ ਨੂੰ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕੀਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਆਯੂ ਨੂੰ ਘਟਾਇਆ।
IRVPA ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਉਸ ਨੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਬਲ ਨੂੰ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕੀਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਉਮਰ ਨੂੰ ਘਟਾਇਆ।
URV اُس نے راہ میں میرا زور گھٹا دیا ۔ اُس نے میری عمر کوتاہ کر دی۔
IRVUR उसने राह में मेरा ज़ोर घटा दिया, उसने मेरी उम्र कोताह कर दी।
BNV আমার শক্তি কমে এসেছে| আমার জীবনও ছোট হয়ে এসেছে|
IRVBN তিনি আমার শক্তি নিয়ে নিয়েছেন আমার যৌবনে § যৌবনের দিনে । তিনি আমার আয়ু কমিয়ে দিয়েছেন।
ORV ମାରେ ଜୀବନର ମଝିରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ବଳକୁ ହ୍ରାସ କରି, ସେ ମାରେ ଆଯୁ ଊଣା କରିଛନ୍ତି।
IRVOR ସଦାପ୍ରଭୁ ଜୀବନର ପଥ † ପଥ ଅର୍ଥାତ୍ ଯୁବକ ଥିବା ସମୟରେ ମଧ୍ୟରେ ମୋର ବଳ ହ୍ରାସ କଲେ,
ସେ ମୋହର ଆୟୁ ଊଣା କଲେ।