Bible Versions
Bible Books

:

5

Indian Language Versions

TOV   என் பெருமூச்சின் சத்தத்தினால், என் எலும்புகள் என் மாம்சத்தோடு ஒட்டிக்கொள்ளுகிறது.
IRVTA   என்னுடைய பெருமூச்சின் சத்தத்தினால், என்னுடைய எலும்புகள் என்னுடைய சரீரத்தோடு ஒட்டிக்கொள்ளுகிறது.
ERVTA   என் துயரத்தினால் என் எடை குறைந்து கொண்டிருக்கிறது.
RCTA   நான் வெகுவாய்ப் புலம்புகிறேன்: அதனால் என் எலும்புகள் தோலோடு ஒட்டிக் கொள்கின்றன.
ECTA   என் பெருமூச்சின் பேரொலியால், என் எலும்புகள் சதையோடு ஒட்டிக் கொண்டன.
TEV   నా మూల్గుల శబ్దమువలన నా యెముకలు నా దేహ మునకు అంటుకొని పోయినవి.
ERVTE   నా విచారం వల్ల నా బరువు తగ్గిపోతూంది .
IRVTE   నేను ఆపకుండా మూలుగుతూ ఉండడం వలన చాలా చిక్కిపోయాను.
KNV   ನನ್ನ ಮೂಲುಗುವಿಕೆಯ ಸ್ವರದಿಂದ ಎಲುಬುಗಳು ನನ್ನ ಮಾಂಸಕ್ಕೆ ಅಂಟುತ್ತವೆ.
ERVKN   ದೀರ್ಘ ದುಃಖದಿಂದಾಗಿ ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳು ಚರ್ಮಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿವೆ.
IRVKN   ನಿಟ್ಟುಸಿರಿನಿಂದ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಎಲುಬು, ತೊಗಲು ಮಾತ್ರ ಉಳಿದಿರುತ್ತವೆ.
HOV   कराहते कराहते मेरा चमड़ा हडि्डयों में सट गया है।
ERVHI   निज दु:ख के कारण मेरा भार घट रहा है।
IRVHI   कराहते-कराहते मेरी चमड़ी हड्डियों में सट गई है।
MRV   माझ्या दुखामुळे माझे वजन कमी होत आहे.
ERVMR   माझ्या दुखामुळे माझे वजन कमी होत आहे.
IRVMR   माझ्या सततच्या कण्हण्यामुळे,
मी फार क्षीण झालो आहे.
GUV   મારા ઘેરા વિષાદ ને નિસાસાને કારણે ફકત ચામડીથી ઢંકાયેલા હાડપિંજર જેવો હું થઇ ગયો છું.
IRVGU   મારા નિસાસાને કારણે
હું ઘણો સુકાઈ ગયો છું.
PAV   ਮੇਰੇ ਕਰਾਹਣੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਮੇਰੇ ਮਾਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਈਆਂ ਹਨ।
IRVPA   ਮੇਰੇ ਕਰਾਹਣੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਮੇਰੇ ਮਾਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਈਆਂ ਹਨ।
URV   کراہتے کراہتے میری ہڈیاں میرے گوشت سے جالگیں۔
IRVUR   कराहते कराहते मेरी हड्डियाँ मेरे गोश्त से जा लगीं।
BNV   দুঃখের কারণে আমার ওজন কমে যাচ্ছে|
IRVBN   আমার ক্রমাগত কান্নাতে, আমি রোগা হয়ে গেছি।
ORV   ମାରେ ଦୁଃଖ ସକାଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଖାଲି ଚର୍ମ ଏବଂ ଅସ୍ଥି ହାଇେଛି।
IRVOR   ମୋହର ହାହାକାର ଶବ୍ଦ ସକାଶୁ
ମୋ’ ଅସ୍ଥିସବୁ ମୋ’ ମାଂସରେ ଲାଗି ରହେ।

English Language Versions

KJV   By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
KJVP   By reason of the voice H6963 of my groaning H585 my bones H6106 CFS-1MS cleave H1692 VQQ3FS to my skin H1320 .
YLT   From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
ASV   By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
WEB   By reason of the voice of my groaning, My bones stick to my skin.
RV   By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
AKJV   By reason of the voice of my groaning my bones stick to my skin.
NET   Because of the anxiety that makes me groan, my bones protrude from my skin.
ERVEN   Because of my sadness, I am losing so much weight that my skin hangs from my bones.
LXXEN   By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
NLV   I am nothing but skin and bones because of my loud cries.
NCV   Because of my grief, my skin hangs on my bones.
LITV   Because of the voice of my sighing, my bones cleave to my flesh.
HCSB   Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.

Bible Language Versions

MHB   מִקּוֹל H6963 אַנְחָתִי H585 דָּבְקָה H1692 VQQ3FS עַצְמִי H6106 CFS-1MS לִבְשָׂרִֽי H1320 ׃ EPUN
BHS   הוּכָּה־כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי כִּי־שָׁכַחְתִּי מֵאֲכֹל לַחְמִי ׃
ALEP   ה   הוכה-כעשב ויבש לבי    כי-שכחתי מאכל לחמי
WLC   הוּכָּה־כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי כִּישָׁ־כַחְתִּי מֵאֲכֹל לַחְמִי׃
LXXRP   απο G575 PREP φωνης G5456 N-GSF του G3588 T-GSM στεναγμου G4726 N-GSM μου G1473 P-GS εκολληθη G2853 V-API-3S το G3588 T-NSN οστουν G3747 N-NSN μου G1473 P-GS τη G3588 T-DSF σαρκι G4561 N-DSF μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 102 : 5

  • By

  • reason

  • of

  • the

  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
  • of

  • my

  • groaning

    H585
    H585
    אֲנָחָה
    ʼănâchâh / an-aw-khaw`
    Source:from H584
    Meaning: sighing
    Usage: groaning, mourn, sigh.
    POS :n-f
  • my

  • bones

    H6106
    H6106
    עֶצֶם
    ʻetsem / eh`tsem
    Source:from H6105
    Meaning: a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame
    Usage: body, bone, × life, (self-) same, strength, × very.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • cleave

    H1692
    H1692
    דָּבַק
    dâbaq / daw-bak`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit
    Usage: abide fast, cleave (fast together), follow close (hard after), be joined (together), keep (fast), overtake, pursue hard, stick, take.
    POS :v
    VQQ3FS
  • to

  • my

  • skin

    H1320
    H1320
    בָּשָׂר
    bâsâr / baw-sawr`
    Source:from H1319
    Meaning: flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of a man
    Usage: body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-) kind, nakedness, self, skin.
    POS :n-m
  • .

  • מִקּוֹל
    miqwol
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    M-CMS
  • אַנְחָתִי
    'anchaathii
    H585
    H585
    אֲנָחָה
    ʼănâchâh / an-aw-khaw`
    Source:from H584
    Meaning: sighing
    Usage: groaning, mourn, sigh.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • דָּבְקָה
    daabqaa
    H1692
    H1692
    דָּבַק
    dâbaq / daw-bak`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit
    Usage: abide fast, cleave (fast together), follow close (hard after), be joined (together), keep (fast), overtake, pursue hard, stick, take.
    POS :v
    VQQ3FS
  • עַצְמִי
    'atzmii
    H6106
    H6106
    עֶצֶם
    ʻetsem / eh`tsem
    Source:from H6105
    Meaning: a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame
    Usage: body, bone, × life, (self-) same, strength, × very.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • לִבְשָׂרִי

    H1320
    H1320
    בָּשָׂר
    bâsâr / baw-sawr`
    Source:from H1319
    Meaning: flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of a man
    Usage: body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-) kind, nakedness, self, skin.
    POS :n-m
    L-CMS-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×