Bible Versions
Bible Books

Psalms 60:1 (KJVP) King James Version with Strong Number

Bible Language Interlinear: സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 60 : 1

  • സംസാരിക്കും
    shamshaarikaiukum
  • എന്നും
    enaiunum
  • ഗേഥെര്‍
    geetheraiu‍
  • നഹലീയേലിന്നും
    nahaliiyeelinaiunum
    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
  • അതു
    atu
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ഭാരം
    bhaaram
    H7802
    H7802
    שׁוּשַׁן עֵדוּת
    Shûwshan ʻÊdûwth / shoo-shan` ay-dooth`
    Source:or (plural of former) שׁוֹשַׁנִּים עֵדוּתlemma שׁוֹשַׁנִּיס עֵדוּת samekh, corrected to שׁוֹשַׁנִּים עֵדוּת
    Meaning: from H7799 and H5715; lily (or trumpet) of assemblage; Shushan-Eduth or Shoshannim-Eduth, the title of a popular song
    Usage: Shoshannim-Eduth, Shushan-eduth.
    POS :n-m
  • ;

  • സമര്‍ത്ഥരായി
    shamaraiu‍taiutharaayi
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • ഗ്രാമങ്ങളിലും
    gaiuraamainaiuinalilum
    H4387
    H4387
    מִכְתָּם
    miktâm / mik-tawm`
    Source:from H3799
    Meaning: an engraving, i.e. (techn.) a poem
    Usage: Michtam.
    POS :n-m
    NMS
  • വേര്‍പിരിവായിരിക്കട്ടെ
    veeraiu‍pirivaayirikaiukataiute
  • ദൂരത്താകുംമുമ്പെ
    duurataiutaakummumaiupe
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-NAME
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • ഇരുളിനെയും
    irulineyum
  • ഭാര്യനിമിത്തം
    bhaaraiuyanimitaiutam
    H3925
    H3925
    לָמַד
    lâmad / law-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive)
    Usage: (un-) accustomed, × diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing).
    POS :v
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • തികഞ്ഞു
    tikagnaiugnu
  • കാണട്ടെ
    kaanataiute
  • ബഹുസമ്പന്നനായിരുന്നു
    bahushamaiupanaiunanaayirunaiunu
  • സ്ത്രീയാക്കി
    shaiutaiuriiyaakaiuki
  • ഏവരെയും
    eevareyum
  • ;

  • ഊരിപ്പിടിച്ചുകൊണ്ടു
    uuripaiupitichaiuchukonaiutu
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • സ്ത്രീയാക്കി
    shaiutaiuriiyaakaiuki
  • ഏവരെയും
    eevareyum
  • ;

  • ഇവയെ
    ivaye
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • തികഞ്ഞു
    tikagnaiugnu
  • വിചാരകന്മാരാക്കി
    vichaarakanaiumaaraakaiuki
  • ഗര്‍ഭം
    garaiu‍bham
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • ഹാമും
    haamum
  • വേര്‍പിരിവായിരിക്കട്ടെ
    veeraiu‍pirivaayirikaiukataiute
  • അതി
    ati
  • ഭൂമിയില്‍
    bhuumiyilaiu‍
  • എന്നും
    enaiunum
  • ശേഷിച്ചു
    seezichaiuchu
  • വേര്‍പിരിവായിരിക്കട്ടെ
    veeraiu‍pirivaayirikaiukataiute
  • ഉറവുകള്‍
    uravukalaiu‍
  • സംഗതിവരരുതു
    shamgativararutu
  • സീന്യന്‍
    shiinaiuyanaiu‍
  • ആഴത്തിന്മീതെ
    aazhataiutinaiumiite
  • മനുഷ്യനോടും
    manuzaiuyaneeaatum
  • രാത്രി
    raataiuri
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • നാലു
    naalu
  • ഇരുവരും
    iruvarum
  • ശേമിന്നും
    seeminaiunum
  • മൃഗങ്ങളിന്മേലും
    m
  • പോകേണം
    peeaakeenam
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • നാലു
    naalu
  • ഇരുവരും
    iruvarum
  • കൃപ
    k
  • മൃഗങ്ങളിന്മേലും
    m
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • നാലു
    naalu
  • ഇരുവരും
    iruvarum
  • സകലഭക്ഷണസാധനങ്ങളില്‍നിന്നും
    shakalabhakaiuzanashaadhanainaiuinalilaiu‍ninaiunum
  • പുരുഷപ്രജയൊക്കെയും
    puruzapaiurajayokaiukeyum
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • മനുഷ്യനോടും
    manuzaiuyaneeaatum
  • മറെച്ചു
    marechaiuchu
  • കണ്ടിരിക്കുന്നു
    kanaiutirikaiukunaiunu
  • ഇരുളിനെയും
    irulineyum
  • മൃഗങ്ങളിന്മേലും
    m
  • തങ്ങള്‍
    tainaiuinalaiu‍
  • ആഴത്തിന്മീതെ
    aazhataiutinaiumiite
  • To

  • the

  • chief

  • Musician

    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • Shushan

    H7802
    H7802
    שׁוּשַׁן עֵדוּת
    Shûwshan ʻÊdûwth / shoo-shan` ay-dooth`
    Source:or (plural of former) שׁוֹשַׁנִּים עֵדוּתlemma שׁוֹשַׁנִּיס עֵדוּת samekh, corrected to שׁוֹשַׁנִּים עֵדוּת
    Meaning: from H7799 and H5715; lily (or trumpet) of assemblage; Shushan-Eduth or Shoshannim-Eduth, the title of a popular song
    Usage: Shoshannim-Eduth, Shushan-eduth.
    POS :n-m
  • -

  • eduth

  • ,

  • Michtam

    H4387
    H4387
    מִכְתָּם
    miktâm / mik-tawm`
    Source:from H3799
    Meaning: an engraving, i.e. (techn.) a poem
    Usage: Michtam.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-NAME
  • ,

  • to

  • teach

    H3925
    H3925
    לָמַד
    lâmad / law-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive)
    Usage: (un-) accustomed, × diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing).
    POS :v
  • ;

  • when

  • he

  • strove

  • with

  • Aram

  • -

  • naharaim

  • and

  • with

  • Aram

  • -

  • zobah

  • ,

  • when

  • Joab

  • returned

  • ,

  • and

  • smote

  • of

  • Edom

  • in

  • the

  • valley

  • of

  • salt

  • twelve

  • thousand

  • .

  • O

  • God

  • ,

  • thou

  • hast

  • cast

  • us

  • off

  • ,

  • thou

  • hast

  • scattered

  • us

  • ,

  • thou

  • hast

  • been

  • displeased

  • ;

  • O

  • turn

  • thyself

  • to

  • us

  • again

  • .

  • לַמְנַצֵּחַ
    lamnatzecha
    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • שׁוּשַׁן
    swsan
    CPUN
  • עֵדוּת
    'eduuth
    H7802
    H7802
    שׁוּשַׁן עֵדוּת
    Shûwshan ʻÊdûwth / shoo-shan` ay-dooth`
    Source:or (plural of former) שׁוֹשַׁנִּים עֵדוּתlemma שׁוֹשַׁנִּיס עֵדוּת samekh, corrected to שׁוֹשַׁנִּים עֵדוּת
    Meaning: from H7799 and H5715; lily (or trumpet) of assemblage; Shushan-Eduth or Shoshannim-Eduth, the title of a popular song
    Usage: Shoshannim-Eduth, Shushan-eduth.
    POS :n-m
  • מִכְתָּם
    mikthaam
    H4387
    H4387
    מִכְתָּם
    miktâm / mik-tawm`
    Source:from H3799
    Meaning: an engraving, i.e. (techn.) a poem
    Usage: Michtam.
    POS :n-m
    NMS
  • לְדָוִד
    ldaawid
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-NAME
  • לְלַמֵּד
    llamed
    H3925
    H3925
    לָמַד
    lâmad / law-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive)
    Usage: (un-) accustomed, × diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×