Bible Versions
Bible Books

3
:

9

Indian Language Versions

TOV   ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாரை நோக்கி: ராஜாவே, நீர் என்றும் வாழ்க.
IRVTA   ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாரை நோக்கி: ராஜாவே, நீர் என்றும் வாழ்க.
ERVTA   அவர்கள் அரசனான நேபுகாத்நேச்சாரிடம், "அரசே! நீர் என்றும் வாழ்க.
RCTA   மன்னன் நபுக்கோதனசாரிடம் அவர்கள் கூறினர்: "அரசே, நீர் நீடுழி வாழ்க!
ECTA   அவர்கள் நெபுகத்னேசர் அரசனிடம் சொன்னது; "அரசரே! நீர் நீடூழி வாழ்க!
TEV   రాజగు నెబుకద్నెజరు నొద్ద ఈలాగు మనవిచేసిరి రాజు చిరకాలము జీవించును గాక.
ERVTE   వాళ్లు నెబుకద్నెజరుతో ఇలా అన్నారు: “రాజు, ఎల్లప్పుడూ వర్ధిల్లు గాక!
IRVTE   నెబుకద్నెజరు రాజు దగ్గరికి వచ్చి ఇలా విన్నవించుకున్నారు. “రాజు కలకాలం జీవించు గాక.
KNV   ಮಾತ ನಾಡಿ ಅರಸನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನಿಗೆ--ಓ ಅರಸನೇ, ನೀನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಬಾಳು.
ERVKN   ಅರಸನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನಿಗೆ ಅವರು, “ಮಹಾರಾಜನೇ, ಚಿರಂಜೀವಿಯಾಗಿರು!
IRVKN   ರಾಜನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನಿಗೆ, “ಅರಸನೇ, ಚಿರಂಜೀವಿಯಾಗಿರು!
HOV   वे नबुकदनेस्सर राजा से कहने लगे, हे राजा, तू चिरंजीव रहे।
ERVHI   राजा नबूकदनेस्सर से उन्होंने कहा, “हे राजन, आप चिरंजीवी हों!
IRVHI   वे नबूकदनेस्सर राजा से कहने लगे, “हे राजा, तू चिरंजीवी रहे।
MRV   ते नबुखद्नेस्सर राजाला म्हणाले,” राजा चिरंजीव होवो!
ERVMR   ते नबुखद्नेस्सर राजाला म्हणाले,” राजा चिरंजीव होवो!
IRVMR   ते नबुखद्नेस्सर राजास म्हणाले, “महाराज चिरायु असा.
GUV   તેઓએ રાજા નબૂખાદનેસ્સારને કહ્યું, “હે રાજા, સદા જીવતા રહો.”
IRVGU   તેઓએ નબૂખાદનેસ્સાર રાજાને કહ્યું, “હે રાજા, સદા જીવતા રહો.”
PAV   ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸਦੀ ਤਾਈਂ ਜਾਉਂਦੇ ਰਹੋ!
IRVPA   ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਹੇ ਰਾਜਾ, ਸਦਾ ਤੱਕ ਜੀਉਂਦੇ ਰਹੋ!
URV   اُنہوں نے نبُوکدنضر بادشاہ سے کہا اے بادشاہ ابد تک جیتا رہ۔
IRVUR   उन्होंने नबूकदनज़र बादशाह से कहा, बादशाह, हमेशा तक जीता रह!
BNV   তারা রাজা নবূখদ্নিত্‌সরকে বলল, “মহারাজ দীর্ঘজীবি হোন!
IRVBN   তারা রাজা নবূখদনিৎসরকে বলল, “মহারাজ, আপনি চিরকাল বেঁচে থাকুন!
ORV   ସମାନେେ ନବୂଖଦ୍ନିତ୍ସରଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରି କହିଲେ, " ହେ ମହାରାଜ, ଚିରଜୀବି ହୁଅନ୍ତୁ।
IRVOR   ସେମାନେ ନବୂଖଦ୍‍ନିତ୍ସର ରାଜାକୁ ଉତ୍ତର କରି କହିଲେ, ହେ ମହାରାଜ, ଚିରଜୀବୀ ହେଉନ୍ତୁ।

English Language Versions

KJV   They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
KJVP   They spoke H6032 and said H560 to the king H4430 Nebuchadnezzar H5020 , O king H4430 , live H2418 forever H5957 .
YLT   they have answered, yea, they are saying to Nebuchadnezzar the king, `O king, to the ages live!
ASV   They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.
WEB   They answered Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.
RV   They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.
AKJV   They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
NET   They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!
ERVEN   They said, "King, may you live forever!
LXXEN   O king, live for ever.
NLV   They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!
NCV   They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!
LITV   They answered and said to King Nebuchadnezzar, O king, live forever!
HCSB   They said to King Nebuchadnezzar, "May the king live forever.

Bible Language Versions

MHB   עֲנוֹ H6032 וְאָמְרִין H560 לִנְבוּכַדְנֶצַּר H5020 מַלְכָּא H4430 מַלְכָּא H4430 לְעָלְמִין H5957 חֱיִֽי H2418 ׃ EPUN
BHS   עֲנוֹ וְאָמְרִין לִנְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי ׃
ALEP   ט ענו ואמרין לנבוכדנצר מלכא  מלכא לעלמין חיי
WLC   עֲנֹו וְאָמְרִין לִנְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי׃
LXXRP   τω G3588 T-DSM βασιλει G935 N-DSM ναβουχοδονοσορ N-PRI βασιλευ G935 N-VSM εις G1519 PREP τους G3588 T-APM αιωνας G165 N-APM ζηθι G2198 V-PAD-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 3 : 9

  • ഇന്നു
    inaiunu
  • ഭാര്യമാരായാല്‍
    bhaaraiuyamaaraayaalaiu‍
    H6032
    H6032
    עֲנָה
    ʻănâh / an-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6030
    Meaning:
    Usage: answer, speak.
    POS :v
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • മീതെയുള്ള
    miiteyulaiula
    H560
    H560
    אֲמַר
    ʼămar / am-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H559
    Meaning:
    Usage: command, declare, say, speak, tell.
    POS :v
  • ഇരുളിനെയും
    irulineyum
  • എന്നും
    enaiunum
  • പറവകളില്‍നിന്നും
    paravakalilaiu‍ninaiunum
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • പുറപ്പെടുവിപ്പിന്‍
    purapaiupetuvipaiupinaiu‍
    H5020
    H5020
    נְבוּכַדְנֶצַּר
    Nᵉbûwkadnetstsar / neb-oo-kad-nets-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5019
    Meaning:
    Usage: Nebuchadnezzar.
    POS :n-pr-m
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • മനുഷ്യനോടും
    manuzaiuyaneeaatum
  • പറവകളില്‍നിന്നും
    paravakalilaiu‍ninaiunum
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • ആകയും
    aakayum
    H2418
    H2418
    חֲיָא
    chăyâʼ / khah-yaw`
    Source:(Aramaic) or חֲיָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H2421; to live
    Usage: live, keep alive.
    POS :v
  • ചിതറുകയും
    chitarukayum
    H5957
    H5957
    עָלַם
    ʻâlam / aw-lam`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5769
    Meaning: remote time, i.e. the future or past indefinitely; often adverb, forever
    Usage: for (n-)ever (lasting), old.
    POS :n-m
  • ആഴത്തിന്മീതെ
    aazhataiutinaiumiite
  • They

  • spoke

    H6032
    H6032
    עֲנָה
    ʻănâh / an-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6030
    Meaning:
    Usage: answer, speak.
    POS :v
  • and

  • said

    H560
    H560
    אֲמַר
    ʼămar / am-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H559
    Meaning:
    Usage: command, declare, say, speak, tell.
    POS :v
  • to

  • the

  • king

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • Nebuchadnezzar

    H5020
    H5020
    נְבוּכַדְנֶצַּר
    Nᵉbûwkadnetstsar / neb-oo-kad-nets-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5019
    Meaning:
    Usage: Nebuchadnezzar.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • O

  • king

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • ,

  • live

    H2418
    H2418
    חֲיָא
    chăyâʼ / khah-yaw`
    Source:(Aramaic) or חֲיָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H2421; to live
    Usage: live, keep alive.
    POS :v
  • forever

    H5957
    H5957
    עָלַם
    ʻâlam / aw-lam`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5769
    Meaning: remote time, i.e. the future or past indefinitely; often adverb, forever
    Usage: for (n-)ever (lasting), old.
    POS :n-m
  • .

  • עֲנוֹ
    'anwo
    H6032
    H6032
    עֲנָה
    ʻănâh / an-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6030
    Meaning:
    Usage: answer, speak.
    POS :v
    VQQ3MP
  • וְאָמְרִין
    w'aamriin
    H560
    H560
    אֲמַר
    ʼămar / am-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H559
    Meaning:
    Usage: command, declare, say, speak, tell.
    POS :v
    W-VQPMP
  • לִנְבוּכַדְנֶצַּר
    linbuukadneetzar
    H5020
    H5020
    נְבוּכַדְנֶצַּר
    Nᵉbûwkadnetstsar / neb-oo-kad-nets-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5019
    Meaning:
    Usage: Nebuchadnezzar.
    POS :n-pr-m
    L-EMS
  • מַלְכָּא
    malkaa'
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • מַלְכָּא
    malkaa'
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • לְעָלְמִין
    l'aalmiin
    H5957
    H5957
    עָלַם
    ʻâlam / aw-lam`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5769
    Meaning: remote time, i.e. the future or past indefinitely; often adverb, forever
    Usage: for (n-)ever (lasting), old.
    POS :n-m
    L-NMP
  • חֱיִי
    cheyii
    H2418
    H2418
    חֲיָא
    chăyâʼ / khah-yaw`
    Source:(Aramaic) or חֲיָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H2421; to live
    Usage: live, keep alive.
    POS :v
    VQI2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×