TOV பட்டணத்தார் எல்லாரும் வீட்டுவாசலுக்கு முன்பாகக் கூடிவந்தார்கள்.
IRVTA பட்டணத்து மக்கள் எல்லோரும் வீட்டுவாசலுக்கு முன்பாகக் கூடிவந்தார்கள்.
ERVTA அந்நகரில் உள்ள அனைத்து மக்களும் அந்த வீட்டின் வாசலுக்கு வந்து கூடினர்.
RCTA ஊர் முழுவதும் வாயிலருகே ஒன்றாகத் திரண்டிருந்தது. பல்வேறு நோய்களால் வருந்திய பலரைக் குணப்படுத்தினார்.
ECTA நகர் முழுவதும் வீட்டு வாயில்முன் கூடியிருந்தது.
TEV పట్టణమంతయు ఆ యింటివాకిట కూడి యుండెను.
ERVTE ఆ ఊరంతా ఆయనవున్న యింటిముందు చేరుకుంది.
IRVTE ఆ పట్టణమంతా ఆ ఇంటి దగ్గర గుమిగూడారు.
KNV ಆಗ ಪಟ್ಟಣವೆಲ್ಲಾ ಬಾಗಲ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿಬಂದಿತು.
ERVKN ಊರಿನ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಆ ಮನೆಯ ಮುಂದೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು.
IRVKN ಊರಿನವರೆಲ್ಲಾ ಬಾಗಿಲಿನ ಮುಂದೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದ್ದರು.
HOV और सारा नगर द्वार पर इकट्ठा हुआ।
ERVHI सारा नगर उसके द्वार पर उमड़ पड़ा।
IRVHI और सारा नगर द्वार पर इकट्ठा हुआ।
MRV तेव्हा सर्व शहर घरापाशी दारापुढे जमा झाले.
ERVMR तेव्हा सर्व शहर घरापाशी दारापुढे जमा झाले.
IRVMR सर्व नगर दरवाजापुढे जमा झाले.
GUV શહેરના બધાજ લોકો તે ઘરનાં બારણા આગળ ભેગા થયા.
ERVGU શહેરના બધાજ લોકો તે ઘરનાં બારણા આગળ ભેગા થયા.
IRVGU બારણા આગળ આખું શહેર ભેગું થયું.
PAV ਅਰ ਸਾਰਾ ਨਗਰ ਬੂਹੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕਠਾ ਹੋਇਆ ਸੀ
ERVPA ਸਾਰਾ ਨਗਰ ਉਸ ਘਰ ਦੇ ਬੂਹੇ ਅੱਗੇ ਇਕੱਠਾ ਹੋ ਗਿਆ।
IRVPA ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਨਗਰ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਉੱਤੇ ਇਕੱਠਾ ਹੋਇਆ।
URV اور سارا شہر دروازہ پر جمع ہوگیا۔
IRVUR और सारे शहर के लोग दरवाज़े पर जमा हो गए।
BNV আর শহরের সমস্ত লোক সেই বাড়ির দরজায় জমা হল৷
ERVBN আর শহরের সমস্ত লোক সেই বাড়ির দরজায় জমা হল৷
IRVBN আর শহরের সমস্ত লোক দরজার কাছে জড়ো হল। PEPS
ORV ସହରର ଲବୁ ଲୋକେ ସହେି ଘରର ଦୁଆର ରେ ଜମା ହାଇଗେଲେ।
IRVOR ପୁଣି, ନଗରବାସୀସମସ୍ତେ ଦ୍ୱାର ନିକଟରେ ଏକତ୍ର ହେଲେ ।