Bible Versions
Bible Books

1
:

36

Indian Language Versions

TOV   சீமோனும் அவனோடே இருந்தவர்களும் அவரைப் பின்தொடர்ந்துபோய்,
IRVTA   சீமோனும் அவனோடுகூட இருந்தவர்களும் அவரைப் பின்தொடர்ந்துபோய்,
ERVTA   பிறகு சீமோனும் அவனது நண்பர்களும் இயேசுவைத் தேடிச் சென்றனர்.
RCTA   சீமோனும் அவருடன் இருந்தவர்களும் அவரைத் தேடிப்போயினர்.
ECTA   சீமோனும் அவருடன் இருந்தவர்களும் அவரைத் தேடிச் சென்றார்கள்.
TEV   సీమోనును అతనితో కూడ నున్నవారును ఆయనను వెదకుచు వెళ్లి
ERVTE   సీమోను మరియు అతని సహచరులు యేసును వెతకటానికి వెళ్ళారు.
IRVTE   సీమోను, అతనితో ఉన్నవారు యేసును వెదకడానికి వెళ్ళారు.
KNV   ಸೀಮೋನನೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರೂ ಆತನ ಹಿಂದೆ ಹೋದರು.
ERVKN   ತರುವಾಯ, ಸೀಮೋನ ಮತ್ತು ಅವನ ಗೆಳೆಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಹೋದರು.
IRVKN   ಸೀಮೋನನೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರೂ ಆತನನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಆತನಿದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು,
HOV   तब शमौन और उसके साथी उस की खोज में गए।
ERVHI   किन्तु शमौन और उसके साथी उसे ढूँढने निकले
IRVHI   तब शमौन और उसके साथी उसकी खोज में गए।
MRV   शिमोन त्याच्यासोबत असलेले येशूचा शोध करीत होते,
ERVMR   शिमोन त्याच्यासोबत असलेले येशूचा शोध करीत होते,
IRVMR   शिमोन त्याच्यासोबत असलेले येशूचा शोध करीत होते,
GUV   પાછળથી, સિમોન અને તેના મિત્રો ઈસુની શોધમાં નીકળ્યા.
ERVGU   પાછળથી, સિમોન અને તેના મિત્રો ઈસુની શોધમાં નીકળ્યા.
IRVGU   સિમોન તથા જેઓ તેમની સાથે હતા, તેઓ તેમની પાછળ ગયા;
PAV   ਅਤੇ ਸ਼ਮਊਨ ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਸਾਥੀ ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਗਏ
ERVPA   ਬਾਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਮਊਨ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਸਾਥੀ ਉਸਨੂੰ ਲਭਣ ਗਏ।
IRVPA   ਅਤੇ ਸ਼ਮਊਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਥੀ ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਗਏ।
URV   اور شمعُون اور اُس کے ساتھی اُس کے پِیچھے گئے۔
IRVUR   और शमौन और उसके साथी उसके पीछे गए।
BNV   শিমোন তাঁর সঙ্গী যাঁরা যীশুর সঙ্গে ছিলেন, তাঁকে খুঁজতে বেরিয়ে পড়লেন৷
ERVBN   শিমোন তাঁর সঙ্গী যাঁরা যীশুর সঙ্গে ছিলেন, তাঁকে খুঁজতে বেরিয়ে পড়লেন৷
IRVBN   শিমোন তাঁর সঙ্গীরা যারা যীশুর সঙ্গে ছিল তাঁকে খুঁজতে গেলেন। PEPS
ORV   ପରେ ଶିମାନେ ତାହାଙ୍କ ସାଥୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଖାଜେିବାକୁ ଗଲେ।
IRVOR   ଆଉ ଶିମୋନ ତାହାଙ୍କ ସଙ୍ଗୀମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅନୁସନ୍ଧାନ କରି,

English Language Versions

KJV   And Simon and they that were with him followed after him.
KJVP   And G2532 CONJ Simon G4613 N-NSM and G2532 CONJ they G3588 T-NPM that were with G3326 PREP him G846 P-ASM followed after G2614 V-AAI-3P him G846 P-GSM .
YLT   and Simon and those with him went in quest of him,
ASV   And Simon and they that were with him followed after him;
WEB   Simon and those who were with him followed after him;
RV   And Simon and they that were with him followed after him;
AKJV   And Simon and they that were with him followed after him.
NET   Simon and his companions searched for him.
ERVEN   Later, Simon and his friends went to look for Jesus.
NLV   Simon and the others looked for Jesus.
NCV   Simon and his friends went to look for Jesus.
LITV   And Simon and those with him searched for Him.
HCSB   Simon and his companions went searching for Him.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 κατεδιωξαν V-AAI-3P G2614 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 σιμων N-NSM G4613 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP   και CONJ G2532 κατεδιωξεν V-AAI-3S G2614 αυτον P-ASM G846 σιμων N-NSM G4613 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846
GNTBRP   και CONJ G2532 κατεδιωξαν V-AAI-3P G2614 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 σιμων N-NSM G4613 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 κατεδίωξεν V-AAI-3S G2614 αὐτὸν P-ASM G846 Σίμων N-NSM G4613 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μετ\' PREP G3326 αὐτοῦ,P-GSM G846

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Mark 1 : 36

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Simon

    G4613
    G4613
    Σίμων
    Símōn / see'-mone
    Source:of Hebrew origin (H8095)
    Meaning: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites
    Usage: Simon.
    POS :
    N-NSM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • they

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • that

  • were

  • with

    G3326
    G3326
    μετά
    metá / met-ah'
    Source:a primary preposition (often used adverbially)
    Meaning: properly, denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 or G1537 and G1519 or G4314; less intimate than G1722 and less close than G4862)
    Usage: after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out).
    POS :
    PREP
  • him

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
  • followed

  • after

    G2614
    G2614
    καταδιώκω
    katadiṓkō / kat-ad-ee-o'-ko
    Source:from G2596 and G1377
    Meaning: to hunt down, i.e. search for
    Usage: follow after.
    POS :
    V-AAI-3P
  • him

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
  • .

  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • κατεδιωξαν

    G2614
    G2614
    καταδιώκω
    katadiṓkō / kat-ad-ee-o'-ko
    Source:from G2596 and G1377
    Meaning: to hunt down, i.e. search for
    Usage: follow after.
    POS :
    V-AAI-3P
  • αυτον
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
  • ο

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • σιμων

    G4613
    G4613
    Σίμων
    Símōn / see'-mone
    Source:of Hebrew origin (H8095)
    Meaning: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites
    Usage: Simon.
    POS :
    N-NSM
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • οι

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • μετ

    G3326
    G3326
    μετά
    metá / met-ah'
    Source:a primary preposition (often used adverbially)
    Meaning: properly, denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 or G1537 and G1519 or G4314; less intimate than G1722 and less close than G4862)
    Usage: after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out).
    POS :
    PREP
  • αυτου
    aytoy
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×