Bible Versions
Bible Books

11
:

Bible Language Interlinear: Hebrews 11 : 37

  • നിലവിളിക്കുന്നു
    nilavilikaiukunaiunu
  • വെള്ളങ്ങളുടെ
    velaiulainaiuinalute
  • മക്കള്‍ക്കോ
    makaiukalaiu‍kaiukeeaa
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • അവരോടു
    avareeaatu
  • വെള്ളങ്ങളുടെ
    velaiulainaiuinalute
  • എണ്ണിയപ്പോള്‍
    enaiuniyapaiupeeaalaiu‍
  • തികഞ്ഞിരിക്കയാല്‍
    tikagnaiugnirikaiukayaalaiu‍
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • വെള്ളങ്ങളുടെ
    velaiulainaiuinalute
  • തീരുക
    tiiruka
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • വെള്ളങ്ങളുടെ
    velaiulainaiuinalute
  • ആഗ്രഹം
    aagaiuraham
  • അവേക്കു
    aveekaiuku
  • ദൈവം
    daivam
  • സ്ത്രീ
    shaiutaiurii
  • വേര്‍
    veeraiu‍
  • അവരോടു
    avareeaatu
  • കാലത്തായിരുന്നു
    kaalataiutaayirunaiunu
  • നാഹോര്‍
    naaheeaaraiu‍
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • എണ്ണിയവരില്‍
    enaiuniyavarilaiu‍
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • അരുളിച്ചെയ്തിരുന്നു
    arulichaiucheyaiutirunaiunu
  • ആത്മാവു
    aataiumaavu
  • ആയിരുന്നു
    aayirunaiunu
  • കാണിപ്പാനിരിക്കുന്ന
    kaanipaiupaanirikaiukunaiuna
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • വാങ്ങേണം
    vaainaiuineenam
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • പിതൃഭവനത്തിന്നു
    pit
  • ആത്മാവു
    aataiumaavu
  • They

  • were

  • stoned

    G3034
    G3034
    λιθάζω
    litházō / lith-ad'-zo
    Source:from G3037
    Meaning: to lapidate
    Usage: stone.
    POS :
    V-API-3P
  • ,

  • they

  • were

  • sawn

  • asunder

    G4249
    G4249
    πρίζω
    prízō / prid'-zo
    Source:a strengthened form of a primary prio (to saw)
    Meaning: to saw in two
    Usage: saw asunder.
    POS :
    V-API-3P
  • ,

  • were

  • tempted

    G3985
    G3985
    πειράζω
    peirázō / pi-rad'-zo
    Source:from G3984
    Meaning: to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
    Usage: assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try.
    POS :
    V-API-3P
  • ,

  • were

  • slain

    G599
    G599
    ἀποθνήσκω
    apothnḗskō / ap-oth-nace'-ko
    Source:from G575 and G2348
    Meaning: to die off (literally or figuratively)
    Usage: be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).
    POS :
    V-2AAI-3P
  • with

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • the

    G5408
    G5408
    φόνος
    phónos / fon'-os
    Source:from an obsolete primary (to slay)
    Meaning: murder
    Usage: murder, + be slain with, slaughter.
    POS :
    N-DSM
  • sword

    G3162
    G3162
    μάχαιρα
    máchaira / makh'-ahee-rah
    Source:probably feminine of a presumed derivative of G3163
    Meaning: a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment
    Usage: sword.
    POS :
    N-GSF
  • :

  • they

  • wandered

  • about

    G4022
    G4022
    περιέρχομαι
    periérchomai / per-ee-er'-khom-ahee
    Source:from G4012 and G2064 (including its alternate)
    Meaning: to come all around, i.e. stroll, vacillate, veer
    Usage: fetch a compass, vagabond, wandering about.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • sheepskins

    G3374
    G3374
    μηλωτή
    mēlōtḗ / may-lo-tay'
    Source:from (a sheep)
    Meaning: a sheep-skin
    Usage: sheepskin.
    POS :
    N-DPF
  • and

  • goatskins

    G122
    G122
    αἴγειος
    aígeios / ah'-ee-ghi-os
    Source:from (a goat)
    Meaning: belonging to a goat
    Usage: goat.
    POS :
    A-DPN
  • ;

  • being

  • destitute

    G5302
    G5302
    ὑστερέω
    hysteréō / hoos-ter-eh'-o
    Source:from G5306
    Meaning: to be later, i.e. (by implication) to be inferior; generally, to fall short (be deficient)
    Usage: come behind (short), be destitute, fail, lack, suffer need, (be in) want, be the worse.
    POS :
    V-PPP-NPM
  • ,

  • afflicted

    G2346
    G2346
    θλίβω
    thlíbō / thlee'-bo
    Source:akin to the base of G5147
    Meaning: to crowd (literally or figuratively)
    Usage: afflict, narrow, throng, suffer tribulation, trouble.
    POS :
    V-PPP-NPM
  • ,

  • tormented

    G2558
    G2558
    κακουχέω
    kakouchéō / kak-oo-kheh'-o
    Source:from a presumed compound of G2556 and G2192
    Meaning: to maltreat
    Usage: which suffer adversity, torment.
    POS :
    V-PPP-NPM
  • ;

  • ελιθασθησαν
    elithasthisan
    G3034
    G3034
    λιθάζω
    litházō / lith-ad'-zo
    Source:from G3037
    Meaning: to lapidate
    Usage: stone.
    POS :
    V-API-3P
  • επρισθησαν
    epristhisan
    G4249
    G4249
    πρίζω
    prízō / prid'-zo
    Source:a strengthened form of a primary prio (to saw)
    Meaning: to saw in two
    Usage: saw asunder.
    POS :
    V-API-3P
  • επειρασθησαν
    epeirasthisan
    G3985
    G3985
    πειράζω
    peirázō / pi-rad'-zo
    Source:from G3984
    Meaning: to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
    Usage: assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try.
    POS :
    V-API-3P
  • εν

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • φονω

    G5408
    G5408
    φόνος
    phónos / fon'-os
    Source:from an obsolete primary (to slay)
    Meaning: murder
    Usage: murder, + be slain with, slaughter.
    POS :
    N-DSM
  • μαχαιρας

    G3162
    G3162
    μάχαιρα
    máchaira / makh'-ahee-rah
    Source:probably feminine of a presumed derivative of G3163
    Meaning: a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment
    Usage: sword.
    POS :
    N-GSF
  • απεθανον

    G599
    G599
    ἀποθνήσκω
    apothnḗskō / ap-oth-nace'-ko
    Source:from G575 and G2348
    Meaning: to die off (literally or figuratively)
    Usage: be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).
    POS :
    V-2AAI-3P
  • περιηλθον
    periilthon
    G4022
    G4022
    περιέρχομαι
    periérchomai / per-ee-er'-khom-ahee
    Source:from G4012 and G2064 (including its alternate)
    Meaning: to come all around, i.e. stroll, vacillate, veer
    Usage: fetch a compass, vagabond, wandering about.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • εν

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • μηλωταις
    milotais
    G3374
    G3374
    μηλωτή
    mēlōtḗ / may-lo-tay'
    Source:from (a sheep)
    Meaning: a sheep-skin
    Usage: sheepskin.
    POS :
    N-DPF
  • εν

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • αιγειοις

    G122
    G122
    αἴγειος
    aígeios / ah'-ee-ghi-os
    Source:from (a goat)
    Meaning: belonging to a goat
    Usage: goat.
    POS :
    A-DPN
  • δερμασιν

    G1192
    G1192
    δέρμα
    dérma / der'-mah
    Source:from G1194
    Meaning: a hide
    Usage: skin.
    POS :
    N-DPN
  • υστερουμενοι
    ysteroymenoi
    G5302
    G5302
    ὑστερέω
    hysteréō / hoos-ter-eh'-o
    Source:from G5306
    Meaning: to be later, i.e. (by implication) to be inferior; generally, to fall short (be deficient)
    Usage: come behind (short), be destitute, fail, lack, suffer need, (be in) want, be the worse.
    POS :
    V-PPP-NPM
  • θλιβομενοι
    thlivomenoi
    G2346
    G2346
    θλίβω
    thlíbō / thlee'-bo
    Source:akin to the base of G5147
    Meaning: to crowd (literally or figuratively)
    Usage: afflict, narrow, throng, suffer tribulation, trouble.
    POS :
    V-PPP-NPM
  • κακουχουμενοι
    kakoychoymenoi
    G2558
    G2558
    κακουχέω
    kakouchéō / kak-oo-kheh'-o
    Source:from a presumed compound of G2556 and G2192
    Meaning: to maltreat
    Usage: which suffer adversity, torment.
    POS :
    V-PPP-NPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×