Bible Versions
Bible Books

4
:

Bible Language Interlinear: Ephesians 4 : 32

  • ഒന്നാം
    onaiunaam
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • സംഭവിച്ചു
    shambhavichaiuchu
    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-PNM-2P
  • എങ്കിലും
    einaiukilum
  • വെളിച്ചങ്ങളെ
    velichaiuchainaiuinale
    G5543
    G5543
    χρηστός
    chrēstós / khrase-tos'
    Source:from G5530
    Meaning: employed, i.e. (by implication) useful (in manner or morals)
    Usage: better, easy, good(-ness), gracious, kind.
    POS :
    A-NPM
  • വെളിച്ചങ്ങള്‍
    velichaiuchainaiuinalaiu‍
  • ഇരുളിനെയും
    irulineyum
  • ജീവനുള്ളവര്‍ക്കെല്ലാം
    jiivanulaiulavaraiu‍kaiukelaiulaam
    G240
    G240
    ἀλλήλων
    allḗlōn / al-lay'-lone
    Source:Genitive plural from G243 reduplicated
    Meaning: one another
    Usage: each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with G3326 or G4314).
    POS :
    C-APM
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • മിസ്രയീമ്യസൈന്യത്തെ
    mishaiurayiimaiuyashainaiuyataiute
    G2155
    G2155
    εὔσπλαγχνος
    eúsplanchnos / yoo'-splangkh-nos
    Source:from G2095 and G4698
    Meaning: well compassioned, i.e. sympathetic
    Usage: pitiful, tender-hearted.
    POS :
    A-NPM
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • അവനോടുഅവളുടെ
    avaneeaatuavalute
    G5483
    G5483
    χαρίζομαι
    charízomai / khar-id'-zom-ahee
    Source:middle voice from G5485
    Meaning: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue
    Usage: deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.
    POS :
    V-PNP-NPM
  • വെളിച്ചങ്ങള്‍
    velichaiuchainaiuinalaiu‍
  • ജീവനുള്ളവര്‍ക്കെല്ലാം
    jiivanulaiulavaraiu‍kaiukelaiulaam
    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3DPM
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • വയലില്‍
    vayalilaiu‍
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • അതിന്നു
    atinaiunu
    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • രാത്രി
    raataiuri
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
  • നിര്‍ത്തി
    niraiu‍taiuti
  • മരിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു
    marikaiukaatirikaiukeenaiutatinaiunu
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • നിറവിന്‍
    niravinaiu‍
  • പിരിഞ്ഞുപോയി
    pirignaiugnupeeaayi
    G5483
    G5483
    χαρίζομαι
    charízomai / khar-id'-zom-ahee
    Source:middle voice from G5485
    Meaning: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue
    Usage: deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.
    POS :
    V-ADI-3S
  • കായക്കുന്ന
    kaayakaiukunaiuna
  • ആഴത്തിന്മീതെ
    aazhataiutinaiumiite
  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • be

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-PNM-2P
  • ye

  • kind

    G5543
    G5543
    χρηστός
    chrēstós / khrase-tos'
    Source:from G5530
    Meaning: employed, i.e. (by implication) useful (in manner or morals)
    Usage: better, easy, good(-ness), gracious, kind.
    POS :
    A-NPM
  • one

  • to

  • another

    G240
    G240
    ἀλλήλων
    allḗlōn / al-lay'-lone
    Source:Genitive plural from G243 reduplicated
    Meaning: one another
    Usage: each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with G3326 or G4314).
    POS :
    C-APM
  • ,

  • tenderhearted

    G2155
    G2155
    εὔσπλαγχνος
    eúsplanchnos / yoo'-splangkh-nos
    Source:from G2095 and G4698
    Meaning: well compassioned, i.e. sympathetic
    Usage: pitiful, tender-hearted.
    POS :
    A-NPM
  • ,

  • forgiving

    G5483
    G5483
    χαρίζομαι
    charízomai / khar-id'-zom-ahee
    Source:middle voice from G5485
    Meaning: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue
    Usage: deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.
    POS :
    V-PNP-NPM
  • one

  • another

    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3DPM
  • ,

  • even

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • as

    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
  • for

  • sake

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • hath

  • forgiven

    G5483
    G5483
    χαρίζομαι
    charízomai / khar-id'-zom-ahee
    Source:middle voice from G5485
    Meaning: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue
    Usage: deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.
    POS :
    V-ADI-3S
  • you

  • .

  • γινεσθε

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-PNM-2P
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εις

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • αλληλους
    alliloys
    G240
    G240
    ἀλλήλων
    allḗlōn / al-lay'-lone
    Source:Genitive plural from G243 reduplicated
    Meaning: one another
    Usage: each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with G3326 or G4314).
    POS :
    C-APM
  • χρηστοι
    christoi
    G5543
    G5543
    χρηστός
    chrēstós / khrase-tos'
    Source:from G5530
    Meaning: employed, i.e. (by implication) useful (in manner or morals)
    Usage: better, easy, good(-ness), gracious, kind.
    POS :
    A-NPM
  • ευσπλαγχνοι
    eysplagchnoi
    G2155
    G2155
    εὔσπλαγχνος
    eúsplanchnos / yoo'-splangkh-nos
    Source:from G2095 and G4698
    Meaning: well compassioned, i.e. sympathetic
    Usage: pitiful, tender-hearted.
    POS :
    A-NPM
  • χαριζομενοι

    G5483
    G5483
    χαρίζομαι
    charízomai / khar-id'-zom-ahee
    Source:middle voice from G5485
    Meaning: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue
    Usage: deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.
    POS :
    V-PNP-NPM
  • εαυτοις
    eaytois
    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3DPM
  • καθως

    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ο

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • θεος

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
  • εν

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • χριστω

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-DSM
  • εχαρισατο

    G5483
    G5483
    χαρίζομαι
    charízomai / khar-id'-zom-ahee
    Source:middle voice from G5485
    Meaning: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue
    Usage: deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.
    POS :
    V-ADI-3S
  • ημιν
    imin
    G2254
    G2254
    ἡμῖν
    hēmîn / hay-meen'
    Source:dative case plural of G1473
    Meaning: to (or for, with, by) us
    Usage: our, (for) us, we.
    POS :
    P-1DP
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×