Bible Versions
Bible Books

Titus 2:3 (KJVP) King James Version with Strong Number

Bible Language Interlinear: തീത്തൊസ് 2 : 3

  • കിഴക്കു
    kizhakaiuku
  • കവര്‍ച്ചപ്പട
    kavaraiu‍chaiuchapaiupata
  • ഉണ്ടായിരുന്നവരും
    unaiutaayirunaiunavarum
    G4247
    G4247
    πρεσβῦτις
    presbŷtis / pres-boo'-tis
    Source:feminine of G4246
    Meaning: an old woman
    Usage: aged woman.
    POS :
    N-APF
  • വസ്ത്രങ്ങളും
    vashaiutaiurainaiuinalum
    G5615
    G5615
    ὡσαύτως
    hōsaútōs / ho-sow'-toce
    Source:from G5613 and an adverb from G846
    Meaning: as thus, i.e. in the same way
    Usage: even so, likewise, after the same (in like) manner.
    POS :
    ADV
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • രണ്ടാം
    ranaiutaam
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ചെയ്ത
    cheyaiuta
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • സംഭവിച്ചു
    shambhavichaiuchu
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ഭൂമിയില്‍
    bhuumiyilaiu‍
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • അതിന്നുള്ള
    atinaiunulaiula
    G2688
    G2688
    κατάστημα
    katástēma / kat-as'-tay-mah
    Source:from G2525
    Meaning: properly, a position or condition, i.e. (subjectively) demeanor
    Usage: behaviour.
    POS :
    N-DSN
  • അതിന്നു
    atinaiunu
  • അറ്റത്തോടു
    araiurataiuteeaatu
  • കെമൂവേല്‍
    kemuuveelaiu‍
    G2412
    G2412
    ἱεροπρεπής
    hieroprepḗs / hee-er-op-rep-ace'
    Source:from G2413 and the same as G4241
    Meaning: reverent
    Usage: as becometh holiness.
    POS :
    A-APF
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയ
    sh
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • മനസ്സില്ലെങ്കില്‍
    manashaiushilaiuleinaiukilaiu‍
  • അശുദ്ധമാക്കിയല്ലോ
    asudaiudhamaakaiukiyalaiuloo
    G1228
    G1228
    διάβολος
    diábolos / dee-ab'-ol-os
    Source:from G1225
    Meaning: a traducer; specially, Satan (compare H7854)
    Usage: false accuser, devil, slanderer.
    POS :
    A-APF
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയ
    sh
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • വൃക്ഷത്തിന്റെ
    v
    G1402
    G1402
    δουλόω
    doulóō / doo-lo'-o
    Source:from G1401
    Meaning: to enslave (literally or figuratively)
    Usage: bring into (be under) bondage, X given, become (make) servant.
    POS :
    V-RPP-APF
  • ഇരുളിനെയും
    irulineyum
  • സര്‍വ്വഭൂമിയിലെയും
    sharaiu‍vaiuvabhuumiyileyum
    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-DSM
  • തുടങ്ങി
    tutainaiuini
    G3631
    G3631
    οἶνος
    oînos / oy'-nos
    Source:a primary word (or perhaps of Hebrew origin (H3196))
    Meaning: wine (literally or figuratively)
    Usage: wine.
    POS :
    N-DSM
  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • സന്നിധാനത്തിങ്കല്‍
    shanaiunidhaanataiutiinaiukalaiu‍
  • വേര്‍പിരിവായിരിക്കട്ടെ
    veeraiu‍pirivaayirikaiukataiute
  • വെള്ളം
    velaiulam
  • സന്നിധിയില്‍
    shanaiunidhiyilaiu‍
    G2567
    G2567
    καλοδιδάσκαλος
    kalodidáskalos / kal-od-id-as'-kal-os
    Source:from G2570 and G1320
    Meaning: a teacher of the right
    Usage: teacher of good things.
    POS :
    A-APF
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • The

  • aged

  • women

    G4247
    G4247
    πρεσβῦτις
    presbŷtis / pres-boo'-tis
    Source:feminine of G4246
    Meaning: an old woman
    Usage: aged woman.
    POS :
    N-APF
  • likewise

    G5615
    G5615
    ὡσαύτως
    hōsaútōs / ho-sow'-toce
    Source:from G5613 and an adverb from G846
    Meaning: as thus, i.e. in the same way
    Usage: even so, likewise, after the same (in like) manner.
    POS :
    ADV
  • ,

  • that

  • [

  • they

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • behavior

    G2688
    G2688
    κατάστημα
    katástēma / kat-as'-tay-mah
    Source:from G2525
    Meaning: properly, a position or condition, i.e. (subjectively) demeanor
    Usage: behaviour.
    POS :
    N-DSN
  • as

  • becometh

  • holiness

    G2412
    G2412
    ἱεροπρεπής
    hieroprepḗs / hee-er-op-rep-ace'
    Source:from G2413 and the same as G4241
    Meaning: reverent
    Usage: as becometh holiness.
    POS :
    A-APF
  • ,

  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • false

  • accusers

    G1228
    G1228
    διάβολος
    diábolos / dee-ab'-ol-os
    Source:from G1225
    Meaning: a traducer; specially, Satan (compare H7854)
    Usage: false accuser, devil, slanderer.
    POS :
    A-APF
  • ,

  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • given

    G1402
    G1402
    δουλόω
    doulóō / doo-lo'-o
    Source:from G1401
    Meaning: to enslave (literally or figuratively)
    Usage: bring into (be under) bondage, X given, become (make) servant.
    POS :
    V-RPP-APF
  • to

  • much

    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-DSM
  • wine

    G3631
    G3631
    οἶνος
    oînos / oy'-nos
    Source:a primary word (or perhaps of Hebrew origin (H3196))
    Meaning: wine (literally or figuratively)
    Usage: wine.
    POS :
    N-DSM
  • ,

  • teachers

  • of

  • good

  • things

    G2567
    G2567
    καλοδιδάσκαλος
    kalodidáskalos / kal-od-id-as'-kal-os
    Source:from G2570 and G1320
    Meaning: a teacher of the right
    Usage: teacher of good things.
    POS :
    A-APF
  • ;

  • πρεσβυτιδας
    presvytidas
    G4247
    G4247
    πρεσβῦτις
    presbŷtis / pres-boo'-tis
    Source:feminine of G4246
    Meaning: an old woman
    Usage: aged woman.
    POS :
    N-APF
  • ωσαυτως
    osaytos
    G5615
    G5615
    ὡσαύτως
    hōsaútōs / ho-sow'-toce
    Source:from G5613 and an adverb from G846
    Meaning: as thus, i.e. in the same way
    Usage: even so, likewise, after the same (in like) manner.
    POS :
    ADV
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • καταστηματι
    katastimati
    G2688
    G2688
    κατάστημα
    katástēma / kat-as'-tay-mah
    Source:from G2525
    Meaning: properly, a position or condition, i.e. (subjectively) demeanor
    Usage: behaviour.
    POS :
    N-DSN
  • ιεροπρεπεις
    ieroprepeis
    G2412
    G2412
    ἱεροπρεπής
    hieroprepḗs / hee-er-op-rep-ace'
    Source:from G2413 and the same as G4241
    Meaning: reverent
    Usage: as becometh holiness.
    POS :
    A-APF
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • διαβολους
    diavoloys
    G1228
    G1228
    διάβολος
    diábolos / dee-ab'-ol-os
    Source:from G1225
    Meaning: a traducer; specially, Satan (compare H7854)
    Usage: false accuser, devil, slanderer.
    POS :
    A-APF
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • οινω
    oino
    G3631
    G3631
    οἶνος
    oînos / oy'-nos
    Source:a primary word (or perhaps of Hebrew origin (H3196))
    Meaning: wine (literally or figuratively)
    Usage: wine.
    POS :
    N-DSM
  • πολλω
    pollo
    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-DSM
  • δεδουλωμενας
    dedoylomenas
    G1402
    G1402
    δουλόω
    doulóō / doo-lo'-o
    Source:from G1401
    Meaning: to enslave (literally or figuratively)
    Usage: bring into (be under) bondage, X given, become (make) servant.
    POS :
    V-RPP-APF
  • καλοδιδασκαλους
    kalodidaskaloys
    G2567
    G2567
    καλοδιδάσκαλος
    kalodidáskalos / kal-od-id-as'-kal-os
    Source:from G2570 and G1320
    Meaning: a teacher of the right
    Usage: teacher of good things.
    POS :
    A-APF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×