Bible Versions
Bible Books

2 Chronicles 35:19 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

Bible Language Interlinear: 2chronicles 35 : 19

  • പറവജാതി
    paravajaati
  • സകലലോകരാജ്യങ്ങളോടും
    shakalaleeaakaraajaiuyainaiuinaleeaatum
  • അവനെക്കാള്‍
    avanekaiukaalaiu‍
  • വെളിച്ചവും
    velichaiuchavum
  • ഔരേബിന്റെയും
    aureebinaiureyum
  • നിങ്ങളോടുകൂടി
    niinaiuinaleeaatukuuti
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • രക്താംബരംപോലെ
    rakaiutaambarampeeaale
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ചുവപ്പായവിരുന്നാലും
    chuvapaiupaayavirunaiunaalum
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • അപ്പനെയും
    apaiupaneyum
  • മഹത്വവുമുള്ള
    mahataiuvavumulaiula
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • അപ്പനെയും
    apaiupaneyum
  • നാസീര്‍വ്രതമുള്ള
    naashiiraiu‍vaiuratamulaiula
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • അപ്പനെയും
    apaiupaneyum
  • തീക്ഷണതയും
    tiikaiuzanatayum
  • ഭയപ്പെടേണ്ടാ
    bhayapaiupeteenaiutaa
  • കൂട്ടമായി
    kuutaiutamaayi
  • പറവജാതിയെയും
    paravajaatiyeyum
  • തിന്മാന്‍
    tinaiumaanaiu‍
  • ശ്രേഷ്ഠന്മാരുടെ
    saiureezaiuthanaiumaarute
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • പറവജാതിയെയും
    paravajaatiyeyum
  • കാത്തു
    kaataiutu
  • കുറഞ്ഞുപോകും
    kuragnaiugnupeeaakum
  • വെളിച്ചങ്ങളെ
    velichaiuchainaiuinale
  • മുളെച്ചിരുന്നതുമില്ല
    mulechaiuchirunaiunatumilaiula
  • സ്വസ്ഥതയുണ്ടാകയും
    shaiuvashaiuthatayunaiutaakayum
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • ചെയ്യിച്ചിരുന്ന
    cheyaiuyichaiuchirunaiuna
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • തോഴന്നു
    teeaazhanaiunu
  • അതു
    atu
  • വൃക്ഷങ്ങളെല്ലാംകൂടെ
    v
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • പൂകേണ്ടിവരുന്നു
    puukeenaiutivarunaiunu
  • ഭൂമിയില്‍
    bhuumiyilaiu‍
  • അതു
    atu
  • വായില്‍നിന്നുള്ള
    vaayilaiu‍ninaiunulaiula
  • നിവൃത്തനായി
    niv
  • നടത്തിക്കൊണ്ടുവന്നുവല്ലോ
    natataiutikaiukonaiutuvanaiunuvalaiuloo
  • സെഫര്‍വ്വയീമിലെ
    shepharaiu‍vaiuvayiimile
  • വെളിച്ചങ്ങളെ
    velichaiuchainaiuinale
  • പാവിലോ
    paavileeaa
  • പറവജാതിയെയും
    paravajaatiyeyum
  • പറവജാതി
    paravajaati
  • ഭീതി
    bhiiti
  • ബാരാക്കിന്റെ
    baaraakaiukinaiure
  • വടക്കെ
    vatakaiuke
  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • സകലപ്രവൃത്തിയില്‍നിന്നും
    shakalapaiurav
  • ഗിബെയയിലും
    gibeyayilum
  • എനോശിന്റെ
    eneeaasinaiure
  • എന്നു
    enaiunu
  • തൊള്ളായിരത്തറുപത്തിരണ്ടു
    tolaiulaayirataiutarupataiutiranaiutu
  • ആയിരുന്നതുപോലെ
    aayirunaiunatupeeaale
  • അവന്നു
    avanaiunu
  • ഔരേബിനെ
    aureebine
  • പറവജാതിയെയും
    paravajaatiyeyum
  • ഈരാദ്
    iiraadaiu
  • സ്വസ്ഥതയുണ്ടായി
    shaiuvashaiuthatayunaiutaayi
  • എന്നു
    enaiunu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • പറവജാതിയെയും
    paravajaatiyeyum
  • ഈരാദ്
    iiraadaiu
  • അതിനാല്‍
    atinaalaiu‍
  • എന്നു
    enaiunu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • പറവജാതിയെയും
    paravajaatiyeyum
  • ഈരാദ്
    iiraadaiu
  • ഹോരോന്യനായ
    heeaareeaanaiuyanaaya
  • എന്നു
    enaiunu
  • അസ്ഥിയും
    ashaiuthiyum
  • എഫ്രയീമ്യര്‍നീ
    ephaiurayiimaiuyaraiu‍nii
  • ;

  • യിസ്ഹാക്കില്‍നിന്നുള്ളവരല്ലോ
    yishaiuhaakaiukilaiu‍ninaiunulaiulavaralaiuloo
  • കുറ്റക്കാരനായാല്‍
    kuraiurakaiukaaranaayaalaiu‍
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ഞാണൊലിയോടകലേ
    gnaanoliyeeaatakalee
  • അരയാട
    arayaata
  • സകലപ്രവൃത്തിയില്‍നിന്നും
    shakalapaiurav
  • രാജാവാകും
    raajaavaakum
  • വടക്കെ
    vatakaiuke
  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • മിസ്രയീംനദി
    mishaiurayiimnadi
  • സകലപ്രവൃത്തിയില്‍നിന്നും
    shakalapaiurav
  • ആദരിക്കുന്നതുമില്ല
    aadarikaiukunaiunatumilaiula
  • ആയിരംപേരെയും
    aayirampeereyum
  • ഇരുളിനെയും
    irulineyum
  • എദോം
    edeeaam
  • ശ്മശാനഭൂമിയായി
    saiumasaanabhuumiyaayi
  • എന്നു
    enaiunu
  • അതു
    atu
  • ഒന്നിച്ചുകൂടിയിരിക്കുന്നു
    onaiunichaiuchukuutiyirikaiukunaiunu
  • നിവൃത്തനായി
    niv
  • ശൌലിനോടു
    saൌlineeaatu
  • കടിപ്രദേശത്തും
    katipaiuradeesataiutum
  • ആയിരംപേരെയും
    aayirampeereyum
  • പറവജാതിയെയും
    paravajaatiyeyum
  • പറവജാതി
    paravajaati
  • ശ്രേഷ്ഠന്മാരുടെ
    saiureezaiuthanaiumaarute
  • ഭൂമിയില്‍
    bhuumiyilaiu‍
  • എഫ്രയീമ്യര്‍നീ
    ephaiurayiimaiuyaraiu‍nii
  • അപ്പനെയും
    apaiupaneyum
  • ഞാനോഎനിക്കു
    gnaaneeaaenikaiuku
  • ഭയപ്പെടേണ്ടാ
    bhayapaiupeteenaiutaa
  • നിത്യനിയമത്തിന്നു
    nitaiuyaniyamataiutinaiunu
  • കൂട്ടത്തിന്നു
    kuutaiutataiutinaiunu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ചുറ്റുന്നു
    churaiurunaiunu
  • ആയിരംപേരെയും
    aayirampeereyum
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ചുടുന്ന
    chutunaiuna
  • ;

  • പുറത്തുപോയി
    purataiutupeeaayi
  • ശബ്ദത്താല്‍
    sabaiudataiutaalaiu‍
  • ഇരുളിനെയും
    irulineyum
  • ഇരുപത്തയ്യായിരം
    irupataiutayaiuyaayiram
  • ഏദെനില്‍നിന്നു
    eedenilaiu‍ninaiunu
  • മറ്റേ
    maraiuree
  • ഉമ്മരപ്പടികളുടെ
    umaiumarapaiupatikalute
  • ;

  • പിരിഞ്ഞുപോയതു
    pirignaiugnupeeaayatu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • വീര്‍യപ്രവൃത്തികളും
    viiraiu‍yapaiurav
  • കായിക്കുന്ന
    kaayikaiukunaiuna
  • അയക്കുന്നതു
    ayakaiukunaiunatu
  • കൂട്ടമായി
    kuutaiutamaayi
  • ചട്ടങ്ങളുടെ
    chataiutainaiuinalute
  • കായിക്കുന്ന
    kaayikaiukunaiuna
  • കാത്തു
    kaataiutu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ;

  • ദേശത്തെക്കു
    deesataiutekaiuku
  • ഫ്രാത്ത്
    phaiuraataiutaiu
  • തൂക്കും
    tuukaiukum
  • ആശ്വസിപ്പിക്കുമെന്നു
    aasaiuvashipaiupikaiukumenaiunu
  • ഇഴജാതിയിന്മേലും
    izhajaatiyinaiumeelum
  • അതിനെ
    atine
  • ഏദെനില്‍നിന്നു
    eedenilaiu‍ninaiunu
  • പേരായി
    peeraayi
  • In

  • the

  • eighteenth

    H8083
    H8083
    שְׁמֹנֶה
    shᵉmôneh / shem-o-neh`
    Source:or שְׁמוֹנֶה
    Meaning: feminine שְׁמֹנָה; or שְׁמוֹנָה; apparently from H8082 through the idea of plumpness; a cardinal number, eight (as if a surplus above the 'perfect' seven); also (as ordinal) eighth
    Usage: eight(-een, -eenth), eighth.
    POS :n
  • year

    H8141
    H8141
    שָׁנֶה
    shâneh / shaw-neh`
    Source:(in plural or (feminine) שָׁנָה
    Meaning: from H8138; a year (as a revolution of time)
    Usage: whole age, × long, old, year(× -ly).
    POS :n-f
    NFS
  • of

  • the

  • reign

    H4438
    H4438
    מַלְכוּת
    malkûwth / mal-kooth`
    Source:or מַלְכֻת
    Meaning: or (in plural) מַלְכֻיָּה; from H4427; a rule; concretely, a dominion
    Usage: empire, kingdom, realm, reign, royal.
    POS :n-f
  • of

  • Josiah

    H2977
    H2977
    יֹאשִׁיָּה
    Yôʼshîyâh / yo-shee-yaw`
    Source:or יֹאשִׁיָּהוּ
    Meaning: from the same root as H803 and H3050; founded of Jah; Joshijah, the name of two Israelites
    Usage: Josiah.
    POS :n-pr-m
  • was

  • this

    H2088
    H2088
    זֶה
    zeh / zeh
    Source:a primitive word
    Meaning: the masculine demonstrative pronoun, this or that
    Usage: he, × hence, × here, it(-self), × now, × of him, the one...the other, × than the other, (× out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, × thus, very, which. Compare H2063, H2090, H2097, H2098.
    POS :d
    D-PMS
  • passover

    H6453
    H6453
    פֶּסַח
    peçach / peh`-sakh
    Source:from H6452
    Meaning: a pretermission, i.e. exemption; used only techically of the Jewish Passover (the festival or the victim)
    Usage: passover (offering).
    POS :n-m
  • kept

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
  • .

  • θειοτης
    theiotis
    H8083
    H8083
    שְׁמֹנֶה
    shᵉmôneh / shem-o-neh`
    Source:or שְׁמוֹנֶה
    Meaning: feminine שְׁמֹנָה; or שְׁמוֹנָה; apparently from H8082 through the idea of plumpness; a cardinal number, eight (as if a surplus above the 'perfect' seven); also (as ordinal) eighth
    Usage: eight(-een, -eenth), eighth.
    POS :n
  • οὐρανοῖς·
    oyranoís·
    H6240
    H6240
    עָשָׂר
    ʻâsâr / aw-sawr`
    Source:for H6235
    Meaning: ten (only in combination), i.e. -teen; also (ordinal) -teenth
    Usage: (eigh-, fif-, four-, nine-, seven-, six-, thir-) teen(-th), + eleven(-th), + sixscore thousand, + twelve(-th).
    POS :n
    MFS
  • ὄψονται
    ópsontai
    H8141
    H8141
    שָׁנֶה
    shâneh / shaw-neh`
    Source:(in plural or (feminine) שָׁנָה
    Meaning: from H8138; a year (as a revolution of time)
    Usage: whole age, × long, old, year(× -ly).
    POS :n-f
    NFS
  • επορευομην
    eporeyomin
    H4438
    H4438
    מַלְכוּת
    malkûwth / mal-kooth`
    Source:or מַלְכֻת
    Meaning: or (in plural) מַלְכֻיָּה; from H4427; a rule; concretely, a dominion
    Usage: empire, kingdom, realm, reign, royal.
    POS :n-f
  • επισυναχθεισων
    episynachtheison
    H2977
    H2977
    יֹאשִׁיָּה
    Yôʼshîyâh / yo-shee-yaw`
    Source:or יֹאשִׁיָּהוּ
    Meaning: from the same root as H803 and H3050; founded of Jah; Joshijah, the name of two Israelites
    Usage: Josiah.
    POS :n-pr-m
  • ἀνείλατο
    aneílato
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
  • παρασήμ
    parasímo
    H6453
    H6453
    פֶּסַח
    peçach / peh`-sakh
    Source:from H6452
    Meaning: a pretermission, i.e. exemption; used only techically of the Jewish Passover (the festival or the victim)
    Usage: passover (offering).
    POS :n-m
  • ποιοῦσιν;
    poioýsin;
    H2088
    H2088
    זֶה
    zeh / zeh
    Source:a primitive word
    Meaning: the masculine demonstrative pronoun, this or that
    Usage: he, × hence, × here, it(-self), × now, × of him, the one...the other, × than the other, (× out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, × thus, very, which. Compare H2063, H2090, H2097, H2098.
    POS :d
    D-PMS
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×