Bible Versions
Bible Books

Isaiah 24:13 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

Bible Language Interlinear: യെശയ്യാ 24 : 13

  • ഭൂചരജന്തുക്കളെയും
    bhuucharajanaiutukaiukaleyum
  • എഫ്രയീമ്യര്‍നീ
    ephaiurayiimaiuyaraiu‍nii
  • ആശ്വസിപ്പിക്കുമെന്നു
    aasaiuvashipaiupikaiukumenaiunu
  • പറവജാതിയെയും
    paravajaatiyeyum
  • വേല
    veela
  • തിന്മാന്‍
    tinaiumaanaiu‍
  • പറവജാതിയെയും
    paravajaatiyeyum
  • ഉണ്ടാക്കുകയും
    unaiutaakaiukukayum
  • അവരോടു
    avareeaatu
  • ഏറ്റുകൊള്‍വാന്‍
    eeraiurukolaiu‍vaanaiu‍
  • ഫ്രാത്ത്
    phaiuraataiutaiu
  • നേരിന്റെ
    neerinaiure
  • കീഴടക്കേണം
    kiizhatakaiukeenam
    CONJ
  • ദാസിയുടെ
    daashiyute
  • പ്രമാണിക്കാത്തവനെ
    paiuramaanikaiukaataiutavane
  • കൈക്കൊള്ളാതെ
    kaikaiukolaiulaate
  • ജലജന്തുക്കള്‍
    jalajanaiutukaiukalaiu‍
  • തള്ളിക്കളയുന്നവനെ
    talaiulikaiukalayunaiunavane
  • അതതുതരം
    atatutaram
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
    CONJ
  • കീഴടക്കേണം
    kiizhatakaiukeenam
    CONJ
  • വിശാലമായ
    visaalamaaya
  • വെളിച്ചങ്ങളെ
    velichaiuchainaiuinale
  • കഷ്ടതയാകുന്നു
    kazaiutatayaakunaiunu
  • When

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • thus

    H3541
    H3541
    כֹּה
    kôh / ko
    Source:from the prefix k and H1931
    Meaning: properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now
    Usage: also, here, hitherto, like, on the other side, so (and much), such, on that manner, (on) this (manner, side, way, way and that way), mean while, yonder.
    POS :prt
  • it

  • shall

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • in

  • the

  • midst

    H7130
    H7130
    קֶרֶב
    qereb / keh`-reb
    Source:from H7126
    Meaning: properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
    Usage: × among, × before, bowels, × unto charge, eat (up), × heart, × him, × in, inward (× -ly, part, -s, thought), midst, out of, purtenance, × therein, × through, × within self.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-GFS
  • among

    H8432
    H8432
    תָּוֶךְ
    tâvek / taw`-vek
    Source:from an unused root meaning to sever
    Meaning: a bisection, i.e. (by implication) the centre
    Usage: among(-st), × between, half, × (there-, where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), × out (of), × through, × with(-in).
    POS :n-m
    B-NMS
  • the

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • there

  • ]

  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • as

  • the

  • shaking

    H5363
    H5363
    נֹקֶף
    nôqeph / no`-kef
    Source:from H5362
    Meaning: a threshing (of olives)
    Usage: shaking.
    POS :n-m
  • of

  • an

  • olive

  • tree

    H2132
    H2132
    זַיִת
    zayith / zay`-yith
    Source:probably from an unused root (akin to H2099)
    Meaning: an olive (as yielding illuminating oil), the tree, the branch or the berry
    Usage: olive (tree, -yard), Olivet.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • as

  • the

  • gleaning

  • grapes

    H5955
    H5955
    עֹלֵלָה
    ʻôlêlâh / o-lay-law`
    Source:feminine active participle of H5953
    Meaning: only in plural gleanings; by extension gleaning-time
    Usage: (gleaning) (of the) grapes, grapegleanings.
    POS :n-f
  • when

    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • the

  • vintage

    H1210
    H1210
    בָּצִיר
    bâtsîyr / baw-tseer`
    Source:from H1219
    Meaning: clipped, i.e. the grape crop
    Usage: vintage.
    POS :n-m
  • is

  • done

    H3615
    H3615
    כָּלָה
    kâlâh / kaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitive (to complete, prepare, consume)
    Usage: accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, × fully, × have, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.
    POS :v
    VQQ3MS
  • .

  • Ἑσρώμ
    Esróm
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • εἶδος
    eídos
    H3541
    H3541
    כֹּה
    kôh / ko
    Source:from the prefix k and H1931
    Meaning: properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now
    Usage: also, here, hitherto, like, on the other side, so (and much), such, on that manner, (on) this (manner, side, way, way and that way), mean while, yonder.
    POS :prt
  • αὐτά·
    aytá·
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • φόβος
    fóvos
    H7130
    H7130
    קֶרֶב
    qereb / keh`-reb
    Source:from H7126
    Meaning: properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
    Usage: × among, × before, bowels, × unto charge, eat (up), × heart, × him, × in, inward (× -ly, part, -s, thought), midst, out of, purtenance, × therein, × through, × within self.
    POS :n-m
  • μετοικεσίας
    metoikesías
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-GFS
  • τοῦ
    toý
    H8432
    H8432
    תָּוֶךְ
    tâvek / taw`-vek
    Source:from an unused root meaning to sever
    Meaning: a bisection, i.e. (by implication) the centre
    Usage: among(-st), × between, half, × (there-, where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), × out (of), × through, × with(-in).
    POS :n-m
    B-NMS
  • ἀρχιερέως·
    archieréos·
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • σπωμενοι
    spomenoi
    H5363
    H5363
    נֹקֶף
    nôqeph / no`-kef
    Source:from H5362
    Meaning: a threshing (of olives)
    Usage: shaking.
    POS :n-m
  • κεφαλὴν
    kefalín
    H2132
    H2132
    זַיִת
    zayith / zay`-yith
    Source:probably from an unused root (akin to H2099)
    Meaning: an olive (as yielding illuminating oil), the tree, the branch or the berry
    Usage: olive (tree, -yard), Olivet.
    POS :n-m
    NMS
  • ιππευσιν
    ippeysin
    H5955
    H5955
    עֹלֵלָה
    ʻôlêlâh / o-lay-law`
    Source:feminine active participle of H5953
    Meaning: only in plural gleanings; by extension gleaning-time
    Usage: (gleaning) (of the) grapes, grapegleanings.
    POS :n-f
  • ἱερο
    ieroý
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • δ

    CPUN
  • αμμαχ
    ammach
    H1210
    H1210
    בָּצִיר
    bâtsîyr / baw-tseer`
    Source:from H1219
    Meaning: clipped, i.e. the grape crop
    Usage: vintage.
    POS :n-m
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×