Bible Versions
Bible Books

Judges 16:14 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

Bible Language Interlinear: ന്യായാധിപന്മാർ 16 : 14

  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • സര്‍വ്വശക്തങ്കലേക്കു
    sharaiu‍vaiuvasakaiutainaiukaleekaiuku
  • അരയാട
    arayaata
  • ഇരിക്കുന്നോരു
    irikaiukunaiuneeaaru
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • നാലിന്റെ
    naalinaiure
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • യിശ്മായേലും
    yisaiumaayeelum
  • കൂടാ
    kuutaa
  • വെളിച്ചവും
    velichaiuchavum
  • ശാവേതാഴ്വരവരെ
    saaveetaazhaiuvaravare
  • എന്നു
    enaiunu
  • ഫലം
    phalam
    PREP
  • വെളിച്ചവും
    velichaiuchavum
  • രാജാവായാല്‍
    raajaavaayaalaiu‍
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • തൃപ്തനായാല്‍
    t
  • പറവജാതിയെയും
    paravajaatiyeyum
    PREP
  • നടുവില്‍
    natuvilaiu‍
  • വിലക്ഷണെക്കു
    vilakaiuzanekaiuku
  • ഒന്നും
    onaiunum
    PREP
  • ;

  • ഘോരന്മാര്‍
    gheeaaranaiumaaraiu‍
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ചുറ്റുന്നു
    churaiurunaiunu
  • അവന്നു
    avanaiunu
    PREP
  • അരയാട
    arayaata
  • ഏദെനില്‍
    eedenilaiu‍
  • അഗതികളെ
    agatikale
  • ഭൂമിയില്‍
    bhuumiyilaiu‍
    PREP
  • പ്രസാദിച്ചില്ല
    paiurashaadichaiuchilaiula
  • അക്കൂബിന്റെ
    akaiukuubinaiure
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • കുഴികുത്തുന്നു
    kuzhikutaiutunaiunu
  • കണ്ടു
    kanaiutu
    PREP
  • അതു
    atu
  • ആറാം
    aaraam
  • എന്നു
    enaiunu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • തൊണ്ടെക്കു
    tonaiutekaiuku
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • സകലഭൂവാസികളുമായുള്ളോരേ
    shakalabhuuvaashikalumaayulaiuleeaaree
  • അവയില്‍നിന്നു
    avayilaiu‍ninaiunu
    PREP
  • പറവജാതി
    paravajaati
  • കഴിഞ്ഞാല്‍
    kazhignaiugnaalaiu‍
  • കണ്ടു
    kanaiutu
    PREP
  • അതു
    atu
  • ചെറിയവയെങ്കിലും
    cheriyavayeinaiukilum
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ഇഴജാതിയിന്മേലും
    izhajaatiyinaiumeelum
  • ജ്ഞാനമുള്ളവയായിട്ടു
    jaiugnaanamulaiulavayaayitaiutu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • സകലപ്രവൃത്തിയില്‍നിന്നും
    shakalapaiurav
  • ഇവളോമരിച്ചതു
    ivaleeaamarichaiuchatu
  • നാലാം
    naalaam
  • ഹന്നാഥോന്റെ
    hanaiunaatheeaanaiure
  • എന്നു
    enaiunu
  • And

  • she

  • fastened

    H8628
    H8628
    תָּקַע
    tâqaʻ / taw-kah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping)
    Usage: blow (a trumpet), cast, clap, fasten, pitch (tent), smite, sound, strike, × suretiship, thrust.
    POS :v
  • [

  • it

  • ]

  • with

  • the

  • pin

    H3489
    H3489
    יָתֵד
    yâthêd / yaw-thade`
    Source:from an unused root meaning to pin through or fast
    Meaning: a peg
    Usage: nail, paddle, pin, stake.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3FS
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • him

  • ,

  • The

  • Philistines

    H6430
    H6430
    פְּלִשְׁתִּי
    Pᵉlishtîy / pel-ish-tee`
    Source:patrial from H6429
    Meaning: a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth
    Usage: Philistine.
    POS :a
    TMS
  • [

  • be

  • ]

  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP-2MS
  • thee

  • ,

  • Samson

    H8123
    H8123
    שִׁמְשׁוֹן
    Shimshôwn / shim-shone`
    Source:from H8121
    Meaning: sunlight; Shimshon, an Israelite
    Usage: Samson.
    POS :n-pr-m
  • .

  • And

  • he

  • awaked

    H3364
    H3364
    יָקַץ
    yâqats / yaw-kats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to awake (intransitive)
    Usage: (be) awake(-d).
    POS :v
  • out

  • of

  • his

  • sleep

    H8142
    H8142
    שֵׁנָה
    shênâh / shay-naw`
    Source:or שֵׁנָא
    Meaning: (Psalm 127:2), from H3462; sleep
    Usage: sleep.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • went

  • away

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • with

  • the

  • pin

    H3489
    H3489
    יָתֵד
    yâthêd / yaw-thade`
    Source:from an unused root meaning to pin through or fast
    Meaning: a peg
    Usage: nail, paddle, pin, stake.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • beam

    H708
    H708
    אֶרֶג
    ʼereg / eh`-reg
    Source:from H707
    Meaning: a weaving; a braid; also a shuttle
    Usage: beam, weaver's shuttle.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • with

  • the

  • web

    H4545
    H4545
    מַסֶּכֶת
    maççeketh / mas-seh`-keth
    Source:from H5259 in the sense of spreading out
    Meaning: something expanded, i.e. the warp in a loom (as stretched out to receive the woof)
    Usage: web.
    POS :n-f
  • .

  • παιδεύω·
    paideýo·
    H8628
    H8628
    תָּקַע
    tâqaʻ / taw-kah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping)
    Usage: blow (a trumpet), cast, clap, fasten, pitch (tent), smite, sound, strike, × suretiship, thrust.
    POS :v
  • οτι
    oti
    H3489
    H3489
    יָתֵד
    yâthêd / yaw-thade`
    Source:from an unused root meaning to pin through or fast
    Meaning: a peg
    Usage: nail, paddle, pin, stake.
    POS :n-f
  • ψυχὴν
    psychín
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3FS
  • οὐράνιος·
    oyránios·
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • ἐκείνῃ
    ekeíni
    H6430
    H6430
    פְּלִשְׁתִּי
    Pᵉlishtîy / pel-ish-tee`
    Source:patrial from H6429
    Meaning: a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth
    Usage: Philistine.
    POS :a
    TMS
  • σποδ
    spodó
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP-2MS
  • ματθαν
    matthan
    H8123
    H8123
    שִׁמְשׁוֹן
    Shimshôwn / shim-shone`
    Source:from H8121
    Meaning: sunlight; Shimshon, an Israelite
    Usage: Samson.
    POS :n-pr-m
  • καταλυθήσεται
    katalythísetai
    H3364
    H3364
    יָקַץ
    yâqats / yaw-kats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to awake (intransitive)
    Usage: (be) awake(-d).
    POS :v
    W-VQY3MS
  • καθημένου
    kathiménoy
    H8142
    H8142
    שֵׁנָה
    shênâh / shay-naw`
    Source:or שֵׁנָא
    Meaning: (Psalm 127:2), from H3462; sleep
    Usage: sleep.
    POS :n-f
    M-CFS-3MS
  • εὐκοπώτερον
    eykopóteron
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • τῆς
    tís
    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
    PREP
  • δ

    CPUN
  • ενεπαιχθη
    enepaichthi
    H3489
    H3489
    יָתֵד
    yâthêd / yaw-thade`
    Source:from an unused root meaning to pin through or fast
    Meaning: a peg
    Usage: nail, paddle, pin, stake.
    POS :n-f
  • μαγων
    magon
    H708
    H708
    אֶרֶג
    ʼereg / eh`-reg
    Source:from H707
    Meaning: a weaving; a braid; also a shuttle
    Usage: beam, weaver's shuttle.
    POS :n-m
  • Πᾶσαι
    Pásai
    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
    W-PART
  • δ

    CPUN
  • ιδων
    idon
    H4545
    H4545
    מַסֶּכֶת
    maççeketh / mas-seh`-keth
    Source:from H5259 in the sense of spreading out
    Meaning: something expanded, i.e. the warp in a loom (as stretched out to receive the woof)
    Usage: web.
    POS :n-f
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×