Bible Versions
Bible Books

Leviticus 13:39 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

Bible Language Interlinear: ലേവ്യപുസ്തകം 13 : 39

  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • പറഞ്ഞതുകൂടിവരുവിന്‍
    paragnaiugnatukuutivaruvinaiu‍
  • വെളിച്ചങ്ങളെ
    velichaiuchainaiuinale
  • പാവിലോ
    paavileeaa
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ദൈവംനാം
    daivamnaam
  • പറവജാതിയെയും
    paravajaatiyeyum
  • ഫെലിസ്ത്യദേശമേ
    phelishaiutaiuyadeesamee
  • വെളിച്ചവും
    velichaiuchavum
  • വീണ്ടെടുപ്പിന്നായി
    viinaiutetupaiupinaiunaayi
  • എന്നു
    enaiunu
  • ശക്തിക്കു
    sakaiutikaiuku
  • കുറുനരികള്‍ക്കു
    kurunarikalaiu‍kaiuku
  • അടഞ്ഞുപോകും
    atagnaiugnupeeaakum
  • ശത്രുഭയത്തില്‍നിന്നു
    sataiurubhayataiutilaiu‍ninaiunu
  • പെണ്ണുമായി
    penaiunumaayi
  • എന്തെന്നാല്‍ദിവസന്തോറും
    enaiutenaiunaalaiu‍divashanaiuteeaarum
  • പെണ്ണുമായി
    penaiunumaayi
  • ദുഷ്കര്‍മ്മികളുടെ
    duzaiukaraiu‍maiumikalute
  • പറവജാതിയെയും
    paravajaatiyeyum
  • പറവജാതി
    paravajaati
  • ഫെലിസ്ത്യദേശമേ
    phelishaiutaiuyadeesamee
  • വെളിച്ചവും
    velichaiuchavum
  • വീണ്ടെടുപ്പിന്നായി
    viinaiutetupaiupinaiunaayi
  • എന്നു
    enaiunu
  • എന്തെന്നാല്‍ദിവസന്തോറും
    enaiutenaiunaalaiu‍divashanaiuteeaarum
  • പെണ്ണുമായി
    penaiunumaayi
  • Then

  • the

  • priest

    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
  • shall

  • look

    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
  • :

  • and

  • ,

  • behold

    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • ,

  • [

  • if

  • ]

  • the

  • bright

  • spots

    H934
    H934
    בֹּהֶרֶת
    bôhereth / bo-heh`-reth
    Source:feminine active participle of the same as H925
    Meaning: a whitish spot on the skin
    Usage: bright spot.
    POS :n-f
  • in

  • the

  • skin

    H5785
    H5785
    עוֹר
    ʻôwr / ore
    Source:from H5783
    Meaning: skin (as naked); by implication, hide, leather
    Usage: hide, leather, skin.
    POS :n-m
  • of

  • their

  • flesh

    H1320
    H1320
    בָּשָׂר
    bâsâr / baw-sawr`
    Source:from H1319
    Meaning: flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of a man
    Usage: body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-) kind, nakedness, self, skin.
    POS :n-m
  • [

  • be

  • ]

  • darkish

    H3544
    H3544
    כֵּהֶה
    kêheh / kay-heh`
    Source:from H3543
    Meaning: feeble, obscure
    Usage: somewhat dark, darkish, wax dim, heaviness, smoking.
    POS :a
  • white

    H3836
    H3836
    לָבָן
    lâbân / law-bawn`
    Source:or (Genesis 49:12) לָבֵן
    Meaning: from H3835; white
    Usage: white.
    POS :a
  • ;

  • it

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • [

  • is

  • ]

  • a

  • freckled

  • spot

    H933
    H933
    בֹּהַק
    bôhaq / bo`-hak
    Source:from an unused root meaning to be pale
    Meaning: white scurf
    Usage: freckled spot.
    POS :n-m
  • [

  • that

  • ]

  • groweth

    H6524
    H6524
    פָּרַח
    pârach / paw-rakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish
    Usage: × abroad, × abundantly, blossom, break forth (out), bud, flourish, make fly, grow, spread, spring (up).
    POS :v
  • in

  • the

  • skin

    H5785
    H5785
    עוֹר
    ʻôwr / ore
    Source:from H5783
    Meaning: skin (as naked); by implication, hide, leather
    Usage: hide, leather, skin.
    POS :n-m
  • ;

  • he

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • [

  • is

  • ]

  • clean

    H2889
    H2889
    טָהוֹר
    ṭâhôwr / taw-hore`
    Source:or טָהֹר
    Meaning: from H2891; pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense)
    Usage: clean, fair, pure(-ness).
    POS :a
    AMS
  • .

  • ὑστερεῖσθαι
    ystereísthai
    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
  • Φιλίππῳ
    Filíppo
    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
  • ἡμῶν
    imón
    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • πάρεστε;
    páreste;
    H5785
    H5785
    עוֹר
    ʻôwr / ore
    Source:from H5783
    Meaning: skin (as naked); by implication, hide, leather
    Usage: hide, leather, skin.
    POS :n-m
  • δ

    CPUN
  • Ἄγαβος
    Ágavos
    H1320
    H1320
    בָּשָׂר
    bâsâr / baw-sawr`
    Source:from H1319
    Meaning: flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of a man
    Usage: body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-) kind, nakedness, self, skin.
    POS :n-m
  • ἐσήμανεν
    esímanen
    H934
    H934
    בֹּהֶרֶת
    bôhereth / bo-heh`-reth
    Source:feminine active participle of the same as H925
    Meaning: a whitish spot on the skin
    Usage: bright spot.
    POS :n-f
  • μέλλειν
    méllein
    H3544
    H3544
    כֵּהֶה
    kêheh / kay-heh`
    Source:from H3543
    Meaning: feeble, obscure
    Usage: somewhat dark, darkish, wax dim, heaviness, smoking.
    POS :a
  • ἔσεσθαι
    ésesthai
    H3836
    H3836
    לָבָן
    lâbân / law-bawn`
    Source:or (Genesis 49:12) לָבֵן
    Meaning: from H3835; white
    Usage: white.
    POS :a
  • οἰκουμένην·
    oikoyménin·
    H933
    H933
    בֹּהַק
    bôhaq / bo`-hak
    Source:from an unused root meaning to be pale
    Meaning: white scurf
    Usage: freckled spot.
    POS :n-m
  • χρόνον
    chrónon
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • Κλαυδίου
    Klaydíoy
    H6524
    H6524
    פָּרַח
    pârach / paw-rakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish
    Usage: × abroad, × abundantly, blossom, break forth (out), bud, flourish, make fly, grow, spread, spring (up).
    POS :v
  • λαμπρ
    lamprá
    H5785
    H5785
    עוֹר
    ʻôwr / ore
    Source:from H5783
    Meaning: skin (as naked); by implication, hide, leather
    Usage: hide, leather, skin.
    POS :n-m
  • μόνου
    mónoy
    H2889
    H2889
    טָהוֹר
    ṭâhôwr / taw-hore`
    Source:or טָהֹר
    Meaning: from H2891; pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense)
    Usage: clean, fair, pure(-ness).
    POS :a
    AMS
  • χρόνον
    chrónon
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • .

    EPUN
  • ίζαν
    rízan
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×