Bible Versions
Bible Books

4
:

Bible Language Interlinear: Romans 4 : 19

  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • ആയിരുന്നു
    aayirunaiunu
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • കഴിക്കയും
    kazhikaiukayum
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • ചുറ്റുവട്ടത്തുള്ള
    churaiuruvataiutataiutulaiula
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • താഴ്ത്തുവാന്‍
    taazhaiutaiutuvaanaiu‍
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • ഫലം
    phalam
  • കാട്ടുമൃഗങ്ങളെയും
    kaataiutum
  • കൂട്ടങ്ങളും
    kuutaiutainaiuinalum
  • ദേശത്തിലെ
    deesataiutile
  • യെബൂസ്യന്‍
    yebuushaiuyanaiu‍
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • വാഴുവിന്‍
    vaazhuvinaiu‍
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • ;

  • നാഹോര്‍
    naaheeaaraiu‍
  • ഫലമുള്ളതുമായ
    phalamulaiulatumaaya
  • പറക്കാരയും
    parakaiukaarayum
  • സംവത്സരം
    shamvataiusharam
  • കൈനീട്ടി
    kainiitaiuti
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഇഷ്ടംപോലെ
    izaiutampeeaale
  • പുറത്താക്കി
    purataiutaakaiuki
  • ദൈവം
    daivam
  • പുറത്തുകൊണ്ടുപോകയും
    purataiutukonaiutupeeaakayum
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ഭാഗത്തിന്നു
    bhaagataiutinaiunu
  • വെള്ളി
    velaiuli
  • വേര്‍
    veeraiu‍
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • being

  • not

  • weak

    G770
    G770
    ἀσθενέω
    asthenéō / as-then-eh'-o
    Source:from G772
    Meaning: to be feeble (in any sense)
    Usage: be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
    POS :
    V-AAP-NSM
  • in

  • faith

    G4102
    G4102
    πίστις
    pístis / pis'-tis
    Source:from G3982
    Meaning: persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
    Usage: assurance, belief, believe, faith, fidelity.
    POS :
    N-DSF
  • ,

  • he

  • considered

    G2657
    G2657
    κατανοέω
    katanoéō / kat-an-o-eh'-o
    Source:from G2596 and G3539
    Meaning: to observe fully
    Usage: behold, consider, discover, perceive.
    POS :
    V-AAI-3S
  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • his

  • own

    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3GSM
  • body

    G4983
    G4983
    σῶμα
    sōma / so'-mah
    Source:from G4982
    Meaning: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
    Usage: bodily, body, slave.
    POS :
    N-ASN
  • now

    G2235
    G2235
    ἤδη
    ḗdē / ay'-day
    Source:apparently from G2228 (or possibly G2229) and G1211
    Meaning: even now
    Usage: already, (even) now (already), by this time.
    POS :
    ADV
  • dead

    G3499
    G3499
    νεκρόω
    nekróō / nek-ro'-o
    Source:from G3498
    Meaning: to deaden, i.e. (figuratively) to subdue
    Usage: be dead, mortify.
    POS :
    V-RPP-ASN
  • ,

  • when

  • he

  • was

    G5225
    G5225
    ὑπάρχω
    hypárchō / hoop-ar'-kho
    Source:from G5259 and G756
    Meaning: to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist (as copula or subordinate to an adjective, participle, adverb or preposition, or as an auxiliary to a principal (verb)
    Usage: after, behave, live.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • about

    G4225
    G4225
    πού
    poú / poo
    Source:genitive case of an indefinite pronoun (some) otherwise obsolete (compare G4214)
    Meaning: as adverb of place, somewhere, i.e. nearly
    Usage: about, a certain place.
    POS :
    PRT
  • a

  • hundred

  • years

  • old

    G1541
    G1541
    ἑκατονταέτης
    hekatontaétēs / hek-at-on-tah-et'-ace
    Source:from G1540 and G2094
    Meaning: centenarian
    Usage: hundred years old.
    POS :
    A-NSM
  • ,

  • neither

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • yet

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • deadness

    G3500
    G3500
    νέκρωσις
    nékrōsis / nek'-ro-sis
    Source:from G3499
    Meaning: decease; figuratively, impotency
    Usage: deadness, dying.
    POS :
    N-ASF
  • of

  • Sarah

    G4564
    G4564
    Σάῤῥα
    Sárrha / sar'-hrah
    Source:of Hebrew origin (H8283)
    Meaning: Sarra (i.e. Sarah), the wife of Abraham
    Usage: Sara, Sarah.
    POS :
    N-GSF
  • womb

    G3388
    G3388
    μήτρα
    mḗtra / may'-trah
    Source:from G3384
    Meaning: the matrix
    Usage: womb.
    POS :
    N-GSF
  • :

  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • ασθενησας
    asthenisas
    G770
    G770
    ἀσθενέω
    asthenéō / as-then-eh'-o
    Source:from G772
    Meaning: to be feeble (in any sense)
    Usage: be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
    POS :
    V-AAP-NSM
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • πιστει

    G4102
    G4102
    πίστις
    pístis / pis'-tis
    Source:from G3982
    Meaning: persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
    Usage: assurance, belief, believe, faith, fidelity.
    POS :
    N-DSF
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • κατενοησεν
    katenoisen
    G2657
    G2657
    κατανοέω
    katanoéō / kat-an-o-eh'-o
    Source:from G2596 and G3539
    Meaning: to observe fully
    Usage: behold, consider, discover, perceive.
    POS :
    V-AAI-3S
  • το

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • εαυτου
    eaytoy
    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3GSM
  • σωμα

    G4983
    G4983
    σῶμα
    sōma / so'-mah
    Source:from G4982
    Meaning: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
    Usage: bodily, body, slave.
    POS :
    N-ASN
  • ηδη
    idi
    G2235
    G2235
    ἤδη
    ḗdē / ay'-day
    Source:apparently from G2228 (or possibly G2229) and G1211
    Meaning: even now
    Usage: already, (even) now (already), by this time.
    POS :
    ADV
  • νενεκρωμενον

    G3499
    G3499
    νεκρόω
    nekróō / nek-ro'-o
    Source:from G3498
    Meaning: to deaden, i.e. (figuratively) to subdue
    Usage: be dead, mortify.
    POS :
    V-RPP-ASN
  • εκατονταετης
    ekatontaetis
    G1541
    G1541
    ἑκατονταέτης
    hekatontaétēs / hek-at-on-tah-et'-ace
    Source:from G1540 and G2094
    Meaning: centenarian
    Usage: hundred years old.
    POS :
    A-NSM
  • που
    poy
    G4225
    G4225
    πού
    poú / poo
    Source:genitive case of an indefinite pronoun (some) otherwise obsolete (compare G4214)
    Meaning: as adverb of place, somewhere, i.e. nearly
    Usage: about, a certain place.
    POS :
    PRT
  • υπαρχων
    yparchon
    G5225
    G5225
    ὑπάρχω
    hypárchō / hoop-ar'-kho
    Source:from G5259 and G756
    Meaning: to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist (as copula or subordinate to an adjective, participle, adverb or preposition, or as an auxiliary to a principal (verb)
    Usage: after, behave, live.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • νεκρωσιν

    G3500
    G3500
    νέκρωσις
    nékrōsis / nek'-ro-sis
    Source:from G3499
    Meaning: decease; figuratively, impotency
    Usage: deadness, dying.
    POS :
    N-ASF
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • μητρας
    mitras
    G3388
    G3388
    μήτρα
    mḗtra / may'-trah
    Source:from G3384
    Meaning: the matrix
    Usage: womb.
    POS :
    N-GSF
  • σαρρας

    G4564
    G4564
    Σάῤῥα
    Sárrha / sar'-hrah
    Source:of Hebrew origin (H8283)
    Meaning: Sarra (i.e. Sarah), the wife of Abraham
    Usage: Sara, Sarah.
    POS :
    N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×