Bible Versions
Bible Books

Joshua 19:33 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

Bible Language Interlinear: യോശുവ 19 : 33

  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ഗിബെയയിലും
    gibeyayilum
  • അപ്പനെയും
    apaiupaneyum
  • ബാലനും
    baalanum
  • വൃക്ഷത്തിന്റെ
    v
  • ധനവാനോ
    dhanavaaneeaa
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • സ്നേഹിതന്മാരുള്ള
    shaiuneehitanaiumaarulaiula
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • സഹോദരനെക്കാളും
    shaheeaadaranekaiukaalum
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • പറ്റുള്ള
    paraiurulaiula
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • വികടാധരം
    vikataadharam
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • മൂഢനെക്കാള്‍
    muudhanekaiukaalaiu‍
  • വേര്‍പിരിപ്പാനുമായി
    veeraiu‍piripaiupaanumaayi
    PREP
  • പരിജ്ഞാനമില്ലാത്ത
    parijaiugnaanamilaiulaataiuta
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ദാവീദിന്നുണ്ടായിരുന്ന
    daaviidinaiununaiutaayirunaiuna
  • വാഴുവാനും
    vaazhuvaanum
  • തത്രപ്പെട്ടു
    tataiurapaiupetaiutu
  • എന്നു
    enaiunu
  • വെളിച്ചങ്ങളെ
    velichaiuchainaiuinale
  • വെറുക്കുന്നുപേ
    verukaiukunaiunupee
  • And

  • their

  • coast

    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • from

  • Heleph

    H2501
    H2501
    חֶלֶף
    Cheleph / kheh`lef
    Source:the same as H2500
    Meaning: change; Cheleph, a place in Palestine
    Usage: Heleph.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • from

  • Allon

  • to

  • Zaanannim

    H6815
    H6815
    צַעֲנַנִּים
    Tsaʻănannîym / tsah-an-an-neem`
    Source:or (dual) צַעֲנַיִם
    Meaning: plural from H6813; removals; Tsaanannim or Tsaanajim, a place in Palestine
    Usage: Zaannannim, Zaanaim.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • Adami

    H129
    H129
    אֲדָמִי
    ʼĂdâmîy / ad-aw-mee`
    Source:from H127
    Meaning: earthy; Adami, a place in Palestine
    Usage: Adami.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • Nekeb

    H5346
    H5346
    נֶקֶב
    Neqeb / neh`-keb
    Source:the same as H5345
    Meaning: dell; Nekeb, a place in Palestine
    Usage: Nekeb.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • Jabneel

    H2995
    H2995
    יַבְנְאֵל
    Yabnᵉʼêl / yab-neh-ale`
    Source:from H1129 and H410
    Meaning: built of God; Jabneel, the name of two places in Palestine
    Usage: Jabneel.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • unto

    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • Lakum

    H3946
    H3946
    לַקּוּם
    Laqqûwm / lak-koom`
    Source:from an unused root thought to mean to stop up by a barricade
    Meaning: perhaps fortification; Lakkum, a place in Palestine
    Usage: Lakum.
    POS :n-pr-loc
  • ;

  • and

  • the

  • outgoings

    H8444
    H8444
    תּוֹצָאָה
    tôwtsâʼâh / to-tsaw-aw`
    Source:or תֹּצָאָה
    Meaning: from H3318; (only in plural collective) exit, i.e. (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source
    Usage: border(-s), going(-s) forth (out), issues, outgoings.
    POS :n-f
  • thereof

  • were

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • at

  • Jordan

    H3383
    H3383
    יַרְדֵּן
    Yardên / yar-dane`
    Source:from H3381
    Meaning: a descender; Jarden, the principal river of Palestine
    Usage: Jordan.
    POS :n-pr
  • :

  • τιθέασιν
    tithéasin
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • δαιμονιώδης·
    daimoniódis·
    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
  • τίμια
    tímia
    H2501
    H2501
    חֶלֶף
    Cheleph / kheh`lef
    Source:the same as H2500
    Meaning: change; Cheleph, a place in Palestine
    Usage: Heleph.
    POS :n-pr-loc
  • ἐπαγγέλματα
    epaggélmata
    H6815
    H6815
    צַעֲנַנִּים
    Tsaʻănannîym / tsah-an-an-neem`
    Source:or (dual) צַעֲנַיִם
    Meaning: plural from H6813; removals; Tsaanannim or Tsaanajim, a place in Palestine
    Usage: Zaannannim, Zaanaim.
    POS :n-pr-loc
  • δεδώρηται
    dedóritai
    H129
    H129
    אֲדָמִי
    ʼĂdâmîy / ad-aw-mee`
    Source:from H127
    Meaning: earthy; Adami, a place in Palestine
    Usage: Adami.
    POS :n-pr-loc
  • ἀποφυγόντες
    apofygóntes
    H5346
    H5346
    נֶקֶב
    Neqeb / neh`-keb
    Source:the same as H5345
    Meaning: dell; Nekeb, a place in Palestine
    Usage: Nekeb.
    POS :n-pr-loc
  • παρεισενέγκαντες
    pareisenégkantes
    H2995
    H2995
    יַבְנְאֵל
    Yabnᵉʼêl / yab-neh-ale`
    Source:from H1129 and H410
    Meaning: built of God; Jabneel, the name of two places in Palestine
    Usage: Jabneel.
    POS :n-pr-loc
  • ἅλωνα
    álona
    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • δ

    CPUN
  • ἐπιχορηγήσατε
    epichorigísate
    H3946
    H3946
    לַקּוּם
    Laqqûwm / lak-koom`
    Source:from an unused root thought to mean to stop up by a barricade
    Meaning: perhaps fortification; Lakkum, a place in Palestine
    Usage: Lakum.
    POS :n-pr-loc
  • τιθέασιν
    tithéasin
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ἀπολέσαι·
    apolésai·
    H8444
    H8444
    תּוֹצָאָה
    tôwtsâʼâh / to-tsaw-aw`
    Source:or תֹּצָאָה
    Meaning: from H3318; (only in plural collective) exit, i.e. (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source
    Usage: border(-s), going(-s) forth (out), issues, outgoings.
    POS :n-f
  • κοράσιον
    korásion
    H3383
    H3383
    יַרְדֵּן
    Yardên / yar-dane`
    Source:from H3381
    Meaning: a descender; Jarden, the principal river of Palestine
    Usage: Jordan.
    POS :n-pr
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×