Bible Versions
Bible Books

Joshua 15:59 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

Bible Language Interlinear: യോശുവ 15 : 59

  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ജ്ഞാനോപദേശമാകുന്നു
    jaiugnaaneeaapadeesamaakunaiunu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • മാനത്തിന്നു
    maanataiutinaiunu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • വിനയം
    vinayam
  • മാസത്തോളം
    maashataiuteeaalam
  • കുറഞ്ഞ
    kuragnaiugna
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • വാഴുവാനും
    vaazhuvaanum
  • പ്രജാബാഹുല്യം
    paiurajaabaahulaiuyam
  • വൃക്ഷത്തിന്റെ
    v
  • മുന്നോടിയാകുന്നു
    munaiuneeaatiyaakunaiunu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • മുളെച്ചുവളരട്ടെ
    mulechaiuchuvalarataiute
  • തന്റെ
    tanaiure
  • പെണ്ണുമായി
    penaiunumaayi
  • ഉരചെയ്തു
    uracheyaiutu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • മനുഷ്യന്നുള്ളവ
    manuzaiuyanaiunulaiulava
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ആത്മാക്കളെ
    aataiumaakaiukale
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • ഉദ്ദേശത്തിന്നായി
    udaiudeesataiutinaiunaayi
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • അനര്‍ത്ഥദിവസത്തിന്നായി
    anaraiu‍taiuthadivashataiutinaiunaayi
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • കയ്യടിക്കുന്നു
    kayaiuyatikaiukunaiunu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • വിശ്വസ്തതയുംകൊണ്ടു
    visaiuvashaiutatayumkonaiutu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • പരിഹരിക്കപ്പെടുന്നു
    pariharikaiukapaiupetunaiunu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • യഹോവാഭക്തികൊണ്ടു
    yaheeaavaabhakaiutikonaiutu
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • വിട്ടകലുന്നു
    vitaiutakalunaiunu
  • മാസത്തോളം
    maashataiuteeaalam
  • പറഞ്ഞതുന്ന
    paragnaiugnatunaiuna
  • പരിവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
    parivaraiu‍taiutichaiuchukonaiutirunaiunu
  • വാഴുവാനും
    vaazhuvaanum
  • പ്രജാബാഹുല്യം
    paiurajaabaahulaiuyam
  • വൃക്ഷത്തിന്റെ
    v
  • And

  • Maarath

    H4638
    H4638
    מַעֲרָת
    Maʻărâth / mah-ar-awth`
    Source:a form of H4630
    Meaning: waste; Maarath, a place in Palestine
    Usage: Maarath.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • Beth

    H1042
    H1042
    בֵּית עֲנוֹת
    Bêyth ʻĂnôwth / bayth an-oth`
    Source:from H1004 and a plural from H6030
    Meaning: house of replies; Beth-Anoth, a place in Palestine
    Usage: Beth-anoth.
    POS :n-pr-loc
  • -

  • anoth

  • ,

  • and

  • Eltekon

    H515
    H515
    אֶלְתְּקֹן
    ʼEltᵉqôn / el-te-kone`
    Source:from H410 and H8626
    Meaning: God (is) straight; Eltekon, a place in Palestine
    Usage: Eltekon.
    POS :n-pr-loc
  • ;

  • six

    H8337
    H8337
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:masculine שִׁשָּׁה
    Meaning: a primitive number; see H7797 six (as an overplus beyond five or the fingers of the hand); as ordinal sixth
    Usage: six(-teen, -teenth), sixth.
    POS :n
    RFS
  • cities

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    GFP
  • with

  • their

  • villages

    H2691
    H2691
    חָצֵר
    châtsêr / khaw-tsare`
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls)
    Usage: court, tower, village.
    POS :n-m
  • :

  • πιστεύουσιν·
    pisteýoysin·
    H4638
    H4638
    מַעֲרָת
    Maʻărâth / mah-ar-awth`
    Source:a form of H4630
    Meaning: waste; Maarath, a place in Palestine
    Usage: Maarath.
    POS :n-pr-loc
  • ἐκραταιοῦτο
    ekrataioýto
    H1042
    H1042
    בֵּית עֲנוֹת
    Bêyth ʻĂnôwth / bayth an-oth`
    Source:from H1004 and a plural from H6030
    Meaning: house of replies; Beth-Anoth, a place in Palestine
    Usage: Beth-anoth.
    POS :n-pr-loc
  • δ

    CPUN
  • σαρκός
    sarkós
    H1042
    H1042
    בֵּית עֲנוֹת
    Bêyth ʻĂnôwth / bayth an-oth`
    Source:from H1004 and a plural from H6030
    Meaning: house of replies; Beth-Anoth, a place in Palestine
    Usage: Beth-anoth.
    POS :n-pr-loc
  • ἀπιστοῦσιν
    apistoýsin
    H515
    H515
    אֶלְתְּקֹן
    ʼEltᵉqôn / el-te-kone`
    Source:from H410 and H8626
    Meaning: God (is) straight; Eltekon, a place in Palestine
    Usage: Eltekon.
    POS :n-pr-loc
  • περιβολαίου
    perivolaíoy
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    GFP
  • ἐχθρόν
    echthrón
    H8337
    H8337
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:masculine שִׁשָּׁה
    Meaning: a primitive number; see H7797 six (as an overplus beyond five or the fingers of the hand); as ordinal sixth
    Usage: six(-teen, -teenth), sixth.
    POS :n
    RFS
  • ἐκτενῆ
    ektení
    H2691
    H2691
    חָצֵר
    châtsêr / khaw-tsare`
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls)
    Usage: court, tower, village.
    POS :n-m
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×